ErnstА варенье - это нечто стальное поддающееся электродуговой сварке
Нет. Это нечто сваренное
почему вы не переводите дословно, Ракиа- нечто твердое поддающеся прокатке и имеющее лицо? Что бы это могло быть?
Потому что я учился в школе в отличии от.
Составной предлог “ал-пней”
этимологически происходит от предлога “ал” И слова “лица”
Но, смысл его – над поверхностью чего либо
А что “пней” это этимологически восходит к лицу, я упомянул для лучшего понимая что есть такое составной предлог “ал-пней”
Ракиа, это именно нечто твердое, потому что растягивать (и в частности прокатывать) можно твердые тела, а воздух можно только
сжимать.
Если бы вы не прогуливали уроки физики, то тоже бы знали это
что ракия это синоним неба, а не нечто твердое поддающееся прокатке
Нет, небо это “шамайм”, а ракиа- это НЕБОСВОД
Ракиа- это нечто твердое поддающиеся прокатке, более широко, твердое что может растягиваться и в частности НЕБОСВОД.
Потому что небосвод он твердый
Взаимно, предлагаю вам ответить на мой вопрос, о том в чем летают птицы? схема такая (снизу вверх): вода-ракия-вода-небо
Это ложная схема
В библи ракиа (небосвод), относится к шамайм(небо)
А В чем летают птицы Библия
умалчиваетОна лишь говорит НАД чем и БЛИЗКО к какой твердой поверхности