ВАС спрашивабт ПОЧЕМУ ОДНО и тоже слово переводят ПО-РАЗНОМУ !!
Откройте любой словарь и увидите, что почти у любого слова несколько переводов.
"Ягве". Я знал, что вы это скажете. Но вы же знаете, что иудеи не произносят этого имени и заменяют его на адонай. На иудейских сайтах даже Бог пишется: Б-г.
Кстати, в Септуагинте не Ягве, а Господь (по-гречески разумеется): его ейми кирион о феос.
Поскольку христиане переводят кюриос как Господь, lord,master естественно в словаре будет это сказано
lord
1. сущ.
1)
а) господин, владыка, повелитель; властитель
Lord of the Rings - Властелин колец
Syn:
master 1., chief 1., sovereign 1.
б) поэт. владелец, собственник
Syn:
owner, possessor, proprietor
в) феодальный сеньор
lord of the manor - владелец поместья
2) (Lord)
а) Бог
б) Господь, Иисус Христос (в христианстве)
Syn:
Our Lord
(the) Lord knows who (what, how, ... ) - Бог знает, кто (что, как, ...) (употребляется при подчеркивании собственного незнания)
the Lord's prayer - Отче наш (молитва Господня)
the Lord's day - воскресенье
- Lord's table
- the Lord's Supper
3) лорд, пэр, член палаты лордов
my lord - милорд (официальное обращение к пэрам, епископам, судьям верховного суда)
4) мн. ч. (the Lords) палата лордов
the Lords spiritual - "духовные лорды" (епископы - члены палаты лордов)
the Lords temporal - "мирские лорды" (светские члены палаты лордов)
House of Lords - палата лордов
5) лорд (употребляется как компонент в наименованиях некоторых высоких постов)
Lords Commissioners of the Admiralty, Lords of the Admiralty - лорды-уполномоченные Адмиралтейства, лорды Адмиралтейства (члены Совета Адмиралтейства)
Lords Commissioners of the Treasury, Lords of the Treasury - лорды-уполномоченные (5 лордов-уполномоченных, входящих в состав руководства министерства финансов Великобритании)
Lord Keeper of the Great Seal - лорд-хранитель большой государственной печати
Lord (High) Admiral - лорд (верховный) адмирал
Lord (High) Chancellor - лорд-канцлер (глава судебного ведомства и верховный судья Англии, председатель палаты лордов и одного из отделений Верховного суда)
Lord Chief Justice - лорд - главный судья
Lord Chamberlain - лорд-камергер, лорд-гофмейстер
Lord President - лорд-председатель (Тайного совета)
Lord Privy Seal - лорд-хранитель малой печати
First Lord of the Admiralty - первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр
First Lord of the Treasury - первый лорд казначейства
- First Sea Lord
- Lord Lieutenant
- Lord Mayor
6) лорд
является частью титула, употребляющегося при обращении к пэру или старшему сыну пэра; сокр. Ld., во мн. LL., Lo.; во всех случаях, кроме непосредственного церемониального употребления, этот титул может заменять титулы <маркиз>, <граф> или <виконт>; если для уточнения упоминается христианское имя, то оно идет первым, напр., Alfred, Lord Tennyson
7) (промышленный) магнат; воротила, заправила
the cotton lords - хлопчатобумажные магнаты
8 поэт.; шутл. муж, супруг
to live like a lord - как сыр в масле кататься
- lord and master
2. гл.
1) строить из себя аристократа; важничать; командовать (обыкн. в конструкции to lord it)
He lords it over his friends. - Он помыкает своими друзьями.
He will not be lorded over. - Он не позволит, чтобы им помыкали.
Syn:
domineer
2)
а) давать титул лорда
Syn:
ennoble
б) титуловать лордом
Использования слова кюриос ничего не доказывает.
Кроме того в синодальном переводе,как я уже привел ранее словом Господь Иисуса называют те люди, которые его за бога не могли считать.
Так что даже исходя из русского синодального перевода слово Господь(и) используется со смыслом "господин",а не Бог.
Матфей
Глава 17, стихи 15 и 16: "Господи! помилуй сына моего; он в новолуния беснуется и тяжко страдает, ибо часто бросается в огонь, и часто в воду; я приводил его к ученикам Твоим, и они не могли исцелить его". Мог ли человек, верующий в одного истинного невидимого Бога, посчитать за Бога странствующего человека - проповедника, наставника, учителя, чудотворца, имеющего учеников, тогда как и для самих учеников Христа Его личность была пока тайной?
Глава 20, стих 30: "И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышавши, что Иисус идет мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!" Если бы они действительно исповедали Его Господом Богом, а не господином, то могли бы они остаться после сего живы? Разве не побили бы их камнями до смерти фарисеи, книжники и законники и не сделали бы они этих слепых людей мертвыми?
Глава 21, стих 9: "Народ же, предшествовавший и сопровождавший, восклицал: осанна Сыну Давидову! благословен Грядущий во имя Господне осанна в вышних!"
Глава 23, стих 39: "Ибо сказываю вам: не увидите Меня отныне, доколе не воскликнете: благословен Грядый во имя Господне". Почему в одном случае народ, а в другом случае Христос сказали: "Во имя Господне", а не: Господь?
Исход 20
2 εγώ ειμι κύριος ο θεός σου ο στις εξήγαγόν σε εκ γη̃ς Αιγύπτου εξ οικου δουλείας
2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
В греческом тексте НЕТ запятых.
Так что не Я Господь,Бог
а - Я господин бог
Слово господин звучит непревычно,но это из-за частого употребления "господь" при обращении к богу,а также дискредитацией его коммунистической пропагандой.
Для того что бы показать что Бог является самым самым господином,в иврите используется адоная,а не адони ,т.е. употребляется множественное число для усиления например бгема -скотина, бегемот - скоты, но также в единственном как необычное животное, суперживотное
Иов
10 Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
11 вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
12 поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
13 ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
14 это -- верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
В английском пишут lord с большой буквы,в русском древнию форму господь(и).
Но, в греческом тексте (в оригиналах) просто кюриос и все буквы одинакового развмера, нет знаков препинания (это позднее изобретение).