Вы посмотрите в любой хороший словарь: везде список использованных словарей.
У вас со словарями как с материей получается - они выходит сами себя создают )))
Про Крачковского я в общем знаю. Читал. А на какие подробности его биографии, по-Вашему, я должен обратить особое внимание?
На те кторые развеивают ваши сомнения в знание предмета, без использования словарей, которыми пользуетесь вы.
Вообше это удивительно новая тактика опускания авторитетных лингвистов с помошью такого феноменального аргумента как отсутсвие у оных современных словарей. :shock: :shock: :shock:
Этак выходит, что все учённые-лингвисты известные за всю историю человечества и жившие до рождения словарей которыми пользуются Коля на самом деле не ленгвисты ,а так - нервно курящие в сторонке.
Вот,что супер-пупер лингвист Коля писал о сравнение Крачковского и самого себя :
А насчёт знания(Крачковским) языка (при всей моей скромности) — как знать, как знать... Смотря где и в чём.
Короче Коля сомневается, что Крачковский знал арабский язык лучше Коли.
Для начала мы посмотрим ,а кто же есть(вернее кем был) этот самый Крачковский ,а потом попросим Колю представить нам свою научную биографию.
Итак:
Крачковский Игнатий Юлианович (1883-1951)Крачковский Игнатий Юлианович [4(16).3.1883, Вильнюс, — 24.1.1951, Ленинград], советский арабист, один из создателей школы советской арабистики;
академик АН СССР (1921). В 1905 окончил факультет восточных языков Петербургского университета. С 1910 приват-доцент, с 1918 профессор Петроградского, затем Ленинградского университета.
Профессор и член учёных советов многих учебных и исследовательских учреждений СССР, член ряда зарубежных академий и востоковедных обществ (АН в Дамаске, Королевского азиатского общества Великобритании и Ирландии, Немецкого востоковедного общества, Фламандской, Польской, Иранской АН и др.). Автор многочисленных трудов по литературе и языку, истории и культуре арабов,
главным образом в средние века, а также в новое время.
Опубликовал тексты и переводы многих памятников средне-вековой и современной арабской литературы.
Ему принадлежат фундаментальное исследование по истории географической литературы в странах мусульманского Востока (7 — конец 18 вв.), комментированный русский перевод Корана (М., 1963).
Талант Крачковского многогранен.
Его творческое наследие (более 450 печатных трудов, десятки неопубликованных рукописей, набросков по средневековой и новоарабской литературе,
арабскому литературному языку и его диалектам, истории арабской культуры, ислама, истории отечественного и зарубежного востоковедения)
свидетельствует о широте научных интересов, эрудиции, редком даровании автора.Основополагающие сочинения Крачковского по новоарабской литературе и истории арабской культуры конца 19 в. - начала 20 в., периода так называемой 'Нахды', - 'Исторический роман в современной арабской литературе', 'Новоарабская литература', 'Арабская литература в XX веке' - положили
начало исследованиям в данной области не только у нас в стране, но и на Западе, а также в самих арабских странах.
Его фундаментальный труд 'История географической литературы у арабов' был издан Лигой арабских государств в 1963 г.Крупной научной заслугой Крачковского является комментированный перевод с арабского языка на русский Корана - главной священной книги мусульман.
Под редакцией Крачковского увидело свет первое полное русское издание перевода сказок 'Тысяча и одна ночь'.
Он познакомил советских читателей с творчеством таких арабских писателей, как Таха Хусейн, Амин Рейхани, Махмед Теймур и другие.
Ученый часто бывал на Арабском Востоке. Главные труды: "Поэтическое творчество Абу-л-Атахии" ("Записки Восточного Отделения Императорского Русского Археологического Общества", т. XVIII); "Arabica" ("Византийский Временник", т. XIII - XIV); "Мутанабби и Абу-л-Ала" ("Записки Восточного Отделения", т. XIX); "Новозаветный апокриф в арабской рукописи" ("Византийское Время", т. XIV); "Восточный факультет университета святого Иосифа в Бейруте" ("Журнал Министерства Народного Просвещения", 1910); "Легенда о святом Георгии Победоносце в арабской редакции" ("Живая Старина", т. XIX); "Поэт корейшитской плеяды" ("Записки Восточного Отделения", т. ХХ); "Исторический роман в современной арабской литературе" ("Журнал Министерства Народного Просвещения", 1911); "Abu-Hanifa ad-Dinaweri" (Лейден, 1912); "Хамаса Бухтури и ее первый исследователь в Европе" ("Записки Восточного Отделения", т. XXI); "Из эфиопской географической литературы" ("Христианский Восток", т. I); "Из арабской печати Египта" ("Мир Ислама", т. I); "К описанию рукописей Ибн-Тайфура и ас-Сули" ("Записки Восточного Отделения" т. XXI); "Одна из мелькитских версий арабского синаксаря" ("Христианский Восток", т. II); "Арабские рукописи городской библиотеки в Александрии" ("Записки Восточного Отделения", т. XXII) "Абу-л-Фарадж ал-Ва'ва Дамасский. Материалы для характеристики поэтического творчества" (Петроград, 1914).
А теперь бы нам хотелось заслушать научную биографию К-О-Л-И.Просим !