В одном из православных сборников некто Н. П. Иванов, пытаясь доказать недоказуемое, рассуждает о следующем:
«Библейское слово «иом», переводимое как «день», есть слово-символ. Оно может означать и день, и сутки, и эпоху, и период, и момент, и вообще какой-либо большой или малый отрезок времени. Однако вполне понятно, что в Библии речь идет не о наших календарных сутках, ибо автор говорит о днях задолго до того, как сказал о Солнце и о смене дня и ночи. Следовательно, понимать «иом» в смысле земных суток невозможно. О том же свидетельствует и тот факт, что во второй главе словом «иом» обозначено уже все время творения: «Вот происхождение неба и земли, при сотворении их в то время (иом), когда Господь создал землю и небо» (Быт. 2, 4). В славянском тексте «иом» переводится словом «день», а в русском — «время».
Данное изречение, как показывает современная христианская литература, очень модно в кругу верующих и на первый взгляд достаточно аргументировано. Однако для мало-мальски грамотного, даже верующего, человека не может не бросаться в глаза вопиющее вранье и подтасовка фактов, рассчитанные лишь на самых безграмотных и недалеких людей.
Вот отрывок из первой главы «Бытия»:
ГЛАВА 1
1. Сотворение неба и земли; 26 сотворение человека.
В начале сотворил Бог небо и землю. (Пс. 88, 12-13; 135, 5; 145, 6. Иоан. 1, 3. Деян. 14, 15. Евр. 11, 3. Отк. 14, 7.)
2. Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.
3. И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. (Пс. 32, 9.)
4. И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы.
5. И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.
Нужно быть совершенно слепым, чтобы говорить «ибо автор говорит о днях задолго до того, как сказал о Солнце и о смене дня и ночи»: п.5 идет за п.4. Поэтому утверждать, что «понимать «иом» в смысле земных суток невозможно» - значит противоречить тексту Библии.
С другой стороны, перевод Библии на славянский язык осуществлялся не с древнееврейского языка, а с греческого. Поэтому говорить, что «В славянском тексте «иом» переводится словом «день», а в русском — «время» - значит расписываться в своей полной безграмотности, что и делает Н. П. Иванов. Греческое слово ημέρα переводится именно как календарный день, т. е. 24 часа.