Все переводы на национальные язЫки берут свое начало из септуагинты ...
Да перестаньте Вы, пожалуйста. Есть же очевидные вещи для человека 21-го века. Сколько можно изворачиваться то?
Я не изворачиваюсь, а говорю то, во что я верю.
Во что веришь ты? В то, что перевод на английский или на ц.с.я сделан с масоретских текстов?
Есть же очевидные вещи для человека 21-го века ...
Любезный, повторяю последний раз: Тыкайте своим единоверцам плз.
По поводу английских текстов. Если что-то можете конкретное возразить, с удовольствием обсудим. А Ваш пустой треп мне надоел.
Егда [сотворены] быша звезды, восхвалиша мя гласомъ велиим вси ангели мои.
(Иов. 38:7)
Это перевод с септуагинты на ц.с.я.
А вот синодальный перевод (с масоры):
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Как ты можешь видеть в масоретском тексте опущено наиважнейшее из слов септуагинты -
МоиЧто там английский текст нам говорит? Есть там это слово? Если есть, то и английский перевод Библии выполнен с септуагинты, а если нет, то английский перевод Священного Писания выполнен с масоретских текстов и септуагинта не лежит в основе всех национальных переводов ...