Если бы мне прочитали отдельно эту фразу, до того как я прочитал Ветхий Завет, то я был бы шокирован и возможно согласился бы с тем, что там неправильно перевели, и не может в "Супер Книги", "Книги Книг" и т.д. быть таких ужасающих, бесчеловечных слов.
Однако, когда я дочитал ВЗ уже 2 Царств, меня эти слова не удивили (хотя и запомнились). Там что до этого и после этих слов мало бесчеловечности, насилия, убийств, изнасилований, геноцида? Весь ВЗ одна кровавая бойня! Все там правильно перевили, такие поступки как раз вписываются в алгоритм поведения Давида.
Господа христиане, а к чему апеллировать к неправильному переводу текста Библии, если она боговдохвенная? А может и остальные строки неправильно перевели? Может неправильно перевели про непорочное зачатие, про то что ИХ сын Бога, про то, что он не умер, и воскрес?
Может быть одно из двух: 1. Библия истинная книга, где все написаное в ней правда, потому как исходит от Бога. 2. В Библии имеются ошибки и несастыковки, так как она написана людьми.
Или по вашем одна часть Библии правильная, а в других может ошибки допущенные переводчиками?
Нет уж.
Новый Завет > Книга От Матфея > Глава 12
25. Но Иисус, зная помышления их, сказал им: всякое царство, разделившееся само в себе, опустеет; и всякий город или дом, разделившийся сам в себе, не устоит.
26. И если сатана сатану изгоняет, то он разделился сам с собою: как же устоит царство его?
Новый Завет > Книга К Римлянам > Глава 11
16. Если начаток свят, то и целое; и если корень свят, то и ветви.
17. Если же некоторые из ветвей отломились, а ты, дикая маслина, привился на место их и стал общником корня и сока маслины,
Другими словами: если здесь ошибка (либо вранье), то где гарантия, что в другом правда!