Как вам известно, что этот перевод правильный?
Потому что этот подстрочник привязан к тексту Нестле-Аланда, который основан на древнейших рукописях и их критическом сравнении. Ничего лучше в новозаветной библеистике сейчас нет.
Вы - Пророк Бога Израиля?
Я то нет,а Вы что ли да?
Вам дана власть переводить Писания?
Откуда вообще такая постановка вопроса? Писания переводятся не согласно какой-то мифической "власти", а согласно лингвистике.
Не могу с Вами согласиться. Просто не вижу то, что видите Вы.
оно и не дивно-ведь Вам положено просто брать на веру догматы своей религиозной доктрины
А если посмотреть непредвзято-то любой пятиклассник поймёт, что между
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богоми
В начале было Евангелие, проповедуемое Сыном. И Евангелие было Словом, и Слово было с Сыном, и Сын был с Богом, и Сын был от Бога. есть большая разница
Вы количество слов на крайний случай посчитайте
нет, понятно что смысл есть и у Смита-но я говорю о том, что он сильно отличается от того, что было в оригинале
Бог Сам к Себе имeет Слово. Он - любитель поговорить с Самим Собой?
Под Словом-Логосом там понимается Иисус. А подстрочник не является смысловым переводом. πρὸς видимо действительно правильнее переводить как "у", а не как "к" или "с".
Конечно. Он - Бог Яхве.
Аха, припоминаю.А папа Яхве-Иисуса - Элохим?