Автор Тема: Пророчество и пророки.  (Прочитано 34901 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Atmel

  • Афтар, пиши исчё!
  • *****
  • Сообщений: 3 243
  • Репутация: +1/-0
(Нет темы)
« Ответ #120 : 05 Апрель, 2007, 05:45:33 am »
Цитата: "Облезлый кот"
Думаю, что я не совсем понял Вашу мысль.
Предположим вслед за Лансой, что автор греческого текста Матфея имел перед собой арамейский оригинал и переводил его на греческий. Очевидно, что он знал 2 языка - греческий и арамейский. Возможно, греческий у него был родным, раз уж у него вообще возникла идея переводить. В тексте попадались цитаты из ВЗ на древнееврейском, который он, возможно, знал хуже, чем арамейский. Естественно, что вместо того, чтобы эти цитаты переводить, он взял готовый перевод из Септуагинты.
А откуда в тексте были древнееврейские вставки? Древнееврейский к тому времени двно уже вышел из употребления, и его практически никто не знал, кроме священнических иерархов. ТаНаХ в народе читали на арамейском. При этом перед автором имелся масоретский вариант - зачем ему Септуагинта, чтобы выяснить значение этих цитат? За одной из них, как Вы сказали, н обратился именно к масорескому тексту. Почему? Малахия еще не был переведен на греческий?
Но все это пока гадания на кофейной гуще. Давайте перейдет к конкретике. Мы уже знаем (со слов Иринея), что на арамейском ев. от Матфея звучало по-другому. По всей видимости это было ев. эбионитов (нищих), которым также пользовались и палестинские назореи. У нас есть фрагменты этого евангелия, и я предлагаю сравнить часть его с каноническим Матфеем.

"И случилось так, что Иоанн крестил и пришли к нему фарисеи и крестились, и весь Иерусалим. И Иоанн имел на себе одежду из верблюжьего волоса и перепоясан был кожаным поясом на чреслах, и пища его была (как сказано) дикий мед, вкус которого был подобен вкусу манны и медовым лепешкам в масле" (ев. эб.)

"1 В те дни приходит Иоанн Креститель и проповедует в пустыне Иудейской
2 и говорит: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
3 Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4 Сам же Иоанн имел одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, а пищею его были акриды и дикий мед."
(Мф. 3)

"4 Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5 И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
6 Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед
." (Мк. 1)

Ириней отмечает, что ев. эбионитов начиналось как ев. от Марка (с явления Иоанна Предтечи. Теперь сравним фразы, тождественные цитатам: одежда описывается одинаково, но о пище сказано, что он питался акридами (саранчой) и диким медом. Дикий мед, имевший вкус манны, был, по-видимому, не медом пчелиным, а каким-то древесным соком. Характерно, что эбиониты сравнивают этот сок с манной, и с медовыми лепешками. В греческом языке слова “саранча” и “лепешки” имеют похожее звучание — akrideV (акриды) и egkrideV (еккриды — лепешки). Возможно, мы имеем здесь дело с передачей устных рассказов, когда похожие на слух слова были записаны по-разному. Но в этом случае нельзя говорить, что Матфей - это перевод с литературного арамейского.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Atmel »
Небо и Земля не обладают человеколюбием и предоставляют всем существам возможность жить собственной жизнью

Оффлайн Облезлый кот

  • Модератор
  • Афтар
  • *********
  • Сообщений: 943
  • Репутация: +5/-0
(Нет темы)
« Ответ #121 : 05 Апрель, 2007, 07:29:49 am »
"А откуда в тексте были древнееврейские вставки?"
Да, ВЗ-цитаты в евангелии на арамейском могли быть и на арамейском. Мы слишком мало нем знаем, чтобы делать какие-либо предположения. Но сути это не меняет. У автора греческого текста было арамейское евангелие и Септуагинта. Встречая цитату из ВЗ он находил ее в греческом тексте и переписывал.

"У нас есть фрагменты этого евангелия, и я предлагаю сравнить часть его с каноническим Матфеем"

Здесь я Вам не помощник, ибо очень слабо владею древнегреческим. Я думаю, что помимо того, что было написано в арамейском евангелии, автор греческого евангелия дописал современные ему рассказы - о непорочном зачатии, например, которые до того времени передавались устно.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Облезлый кот »

Оффлайн Лев Худой

  • Читатель
  • **
  • Сообщений: 17
  • Репутация: +0/-0
Re:
« Ответ #122 : 08 Сентябрь, 2012, 04:26:35 am »
Цитата: "Облезлый кот"
Кстати, нашелся полный список цитат.
Цитаты по Септуагинте
Цитаты по масоретскому тексту

Две из 6-ти масоретских цитат - из Евангелий.
Ссылки уже исчезли.

Вы знаете другие ссылки где полный список цитат?

В здесь http://www.evangelie.ru/forum/t24294.html например чулувек сам что то там насобирал но не посчитал. Я посчитал получилось 14 из МТ, 31 из ЛХХ а остальных около 100 общие как я понял.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Лев Худой

  • Читатель
  • **
  • Сообщений: 17
  • Репутация: +0/-0
Re: Пророчество и пророки.
« Ответ #123 : 08 Сентябрь, 2012, 05:33:36 am »
Все уже не надо. Нашел:

http://mysite.verizon.net/rgjones3/Sept ... xecsum.htm

Таблица 2 - совпадения с ЛХХ. (30 штук)
Таблица 7 - совпадения с Масоретским (6 штук)

В расхождениях с масоретским ЛХХ она цитируется в 5 раз чаще.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »