Действительно ли в Книге Иова говорится о шарообразной земле?
В самом деле, прямым текстом земля не названа ни плоской, ни шарообразной. Но
если внимательно читать слово Божие, то можно легко понять, как автор(ы) этого
слова представляют себе земную форму. Например, Библия учит, будто земля полностью (Пс. 18:7, Ив. 28:24) накрыта твёрдым (Ив. 37:18, Пс. 143:5, 2Цр. 22:10, Пс. 17:10, Ил. 2:10, Агг. 2:6, 2Пт. 3:12, Пс. 67:9) сводом, называемым небесной твердью (Бт. 1:7-8, Пс. 18:2). Небесная твердь стоит на земле (Ам. 9:6) и на столбах (Ив. 26:11, 2Цр. 22:8). У небосвода есть края, до которых можно дойти пешком по земле (Ис. 13:5, Вт. 30:4, Нм. 1:9). За пределами таких краёв никакой земли нет (Вт. 4:32). Если всё это сложить в голове, станет понятно, что земля подразумевается плоской. В ответ на это верующие ищут места Библии, в которых идёт речь о земном шаре,
и действительно что-то находят.
Разбор Ис. 40:22 лучше оставить на другой раз. Достаточно лишь сказать, что, судя по Пс. 135:6 и Прит. 8:27-29, там речь идёт не о земном шаре, а о земном диске. Самая фраза: В случае Иова 26:7 всё намного сложнее. Если слова: Вот если бы в Иова 26:7 говорилось о плоской земле, тогда бы всё стало на свои
места. Земля — диск, а северный её край (так же, как и прочие) действительно висит
над пустотою. Но тогда уже неясно, почему земной диск хоть и висит, но ни на чём
— такой вот загадочный оксюморон. Повторюсь для начала, что даже он не противоречит плосковатости земли. Глянем,
что в действительности говорит на сей счёт Библия: Следовательно, в Библии написано не: Противоречит ли теперь Иова 26:7 шаровидности земли? Конечно! Земной шар не висит
над ничем, под ним — какую бы точку отсчёта ни взяли — что-то да есть: искусственные
спутники, астероиды, планеты, звёзды наконец. Да и северный полюс неясно над какой
"пустотой" висит. А вот если бы в дословном переводе Иова 26:7 шла речь о плоской земле, то всё
было бы просто, понятно и очевидно. Земная плоскость, как и "север" на ней, висит
над ничем, по сути, над пустотой.
Вот у того же Гомера (который если жил, то между XII и VII вв. до н.э.) "под землёй глубочайшая бездна", а "мироздание состоит из трёх частей: неба, земли и подземелья. Небо и подземелье
симметричны по отношению к земле: глубочайшая часть подземелья — Тартар — настолько
же удалена от непосредственно расположенного под землёй Аида, насколько вершина
неба отстоит от поверхности земли. Земля — неподвижная круглая плоскость. Небосвод
медный. В значительно меньшем числе случаев он определяется как железный (железо
ещё только входило в обиход). Пространство между небосводом и землей наполнено
вверху эфиром, а внизу — воздухом. Небосвод поддерживается столбами". Гесиод (VIII-VII вв. до н.э.) добавляет, что ""многосумрачный Тартар" так же далёк от поверхности земли, как эта поверхность
от небосвода — это то расстояние, которое пролетает сброшенная с неба медная наковальня
за девять суток". Как помним, в Библии земля описана приблизительно так же: и небесная твердь в
Священном писании есть, и на столбах эта твердь стоит, и земля дисковидна, и нет
под ней ничего. По мнению С.С. Аверинцева, Книга Иова была написана в V-IV вв. до н.э., по мнению З. Косидовского — в III в. до н.э. Так или иначе, но спустя долгие века после Гомера и Гесиода. Для античных же
астрономов, начиная Пифагором и кончая Птолемеем, земля всегда висела ни на чём
(а для более древних шумеров ещё и над ничем), поэтому умничать наподобие: Откуда авторам Библии знать астрономию, как не от Бога? только дебилы и могут. Библейскую и греческую мифологии отличает только то, что у Гомера дно мироздания
называется Тартаром, а в Библии — Аваддоном. Между плоской землёй и Аваддоном
ничего нет, только пустота. Об этом и написано в Иове 26:6-7: Следовательно, Библия подразумевает землю плоской — только так Книга Иова обретает
хоть какой-то смысл. На этом можно поставить точку, а можно продолжать разбираться с дурацким "севером"
над пустотой. Глянем же, как смотрится Иов 26:6-7 без перевода: Действительно ли слово Божие изначально было записано так? Отнюдь. Как известно,
до VI-X вв. н.э. в еврейском письме никаких огласовок не было, поэтому Иова 26:6-7
из поколения в поколение переписывалось от руки в таком именно виде: Очевидно, что столь неприветливая для гласных звуков письменность способна привести
к путанице. [И действительно приводила. Притом не только переписчиков и переводчиков
Священного писания, а и самих авторов Библии! Как замечает И.К. Крывелёв, с еврейского
на греческий "перевод представлял собой громадные трудности. Ветхозаветные книги
были написаны на пергаменте одними согласными буквами и без интервалов между словами.
Поэтому приходилось преодолевать большие трудности даже в истолковании значения
отдельных слов... Слово, например, "постель" по-древнееврейски называется ״הַמִיטָה״, слово "жезл" — ״הַמַטֶה״. Одно место в Книге бытия, где участвует это слово, следует перевести так: "И поклонился Израиль (Иаков. — И.К.) на возглавие постели". В Новом завете есть ссылка на это место, но выглядит она так: "Иаков, умирая... поклонился на верх жезла своего". Естественно, что человек, умирая, склонился на постель, но бессмысленно утверждение,
что он склонился на верхушку жезла... Ошибка произошла именно потому, что слова,
написанные без гласных букв, могут читаться по-разному".] Поэтому я имею все основания предполагать, что в Иова 26:6-7 говорится не о "севере",
а о покрытии или покрывале. Без огласовок и без matres lectionis еврейское слово
"север" действительно похоже на слово, обозначающее накрывающий предмет. Наверняка
кто-то из переписчиков Священного писания эти два слова перепутал, и вышла полная
чепуха. Хотя если задуматься, то накрывать "пустоту" можно только покрытием или
покрывалом, но никак не "севером". Каким же образом вышло, что на свитках Священного писания вещь для накрывания
превратилась в "север"? На этот счёт у меня две версии. Значит, Библия действительно сообщает о плоской земле.
"Он распростёр небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатёр для жилья"
означает именно плоскую землю, ведь шатёр можно ставить только на плоскость,
а не на шар.
"Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чём"
подразумевают висящий в космическом вакууме земной шар, то почему тогда север
распростёрт над пустотой? Верующие, которые цепляются за этот библейский отрывок,
неверное, воображают себе натягивание Северного Ледовитого океана над какой-нибудь
полостью в земной коре. А может, "пустота" под севером — это северный полюс под
межпланетной средой? Но тогда уже север надо "простирать" под пустотой, а не "над"
нею. Словом, если верующие хоть немного задумаются, то и сами не поймут, причём
тут может быть земной шар.
"Он распростёр север над пустотою, повесил землю ״עֵל־בְּלִי־מָה.
Согласно словарю Стронга, предлог ״עֵל״ может означать "над" (как в Быт. 1:2, 1:7, 1:20, 50:1, Исх. 25:22, 2Цар.17:19, 2Пар. 34:4). ״בְּלִי״ служит частицей "не" (как в Быт. 31:20). ״מָה״ у нас местоимение "что" (как в Быт. 4:10, 20:10, 27:45, Нав. 7:25, 1Цар. 19:3, 2Цар. 1:4, 18:22, Иер. 5:19, Плач. 2:13).
"Он распростёр север над пустотою, повесил землю ни на чём",
а скорее:
Он распростёр север над пустотою, повесил землю над ничем.
Это означает, что на чём-то земля всё-таки висит, но под ней ничего нет, а только
пустота.
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону —
Он распростёр север над пустотою, повесил землю над ничем.״עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן
נֺטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ תֺּלֶה אֶרֶץ עֵל־בְּלִי־מָה״״ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון
נטה צפון עלתהו תלה ארץ עלבלימה״
Согласно словарю Стронга, существительное ״צָפִית״ означает "покрывало" и отдалённо похоже на слово ״צָפוֹן״ ("север"). Поэтому я имею основание предполагать, что Иова 26:6-7 выглядит не
так:
״ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון
а так:
נטה צפון עלתהו תלה ארץ עלבלימה״ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון
Коль скоро даже боговдохновенный апостол Павел, читая Библию, вместо ״המיטה״
прочитал ״המטה״, то и простой смертный переписчик Книги Иова вполне мог прочитать
״צפת״ вместо ״צפית״. Букву ״י״ очень легко не заметить или спутать с кляксой. Это во-первых.
נטה צפית עלתהו תלה ארץ עלבלימה
Во-вторых, разница между словами ״צפת״ и ״צפון״ заметна только если набрать их
печатными буквами. Иное дело, если эти два слова написать от руки, притом некаллиграфически
— тогда буква ״ת״ и вправду сильно смахивает на ״ון״. В ходе длительного хранения и переписывания Книги Иова "покрывало" вполне могло
эволюционировать в "север".
Проблема только в том, что носители еврейского языка не согласны со словарём
Стронга. Такой авторитет, как рабби Абба бар Каана, считал, что слово ״צָפִית״ означает не "покрывало", а "светильник", и является однокоренным нашему слову
"софит".״ערם של נגד ון כסת לבדן
Слово ״צפן״ в этом отрывке я предлагаю подменить буквосочетанием ״צפו״. Буква
же ״ו״ действительно очень похожа на букву ״ן״, и перепутать их при письме очень легко. А между ״ו״ и ״י״ разницы ровно столько же, сколько между ״ן״ и ״ו״. Поэтому мне представляется, что Иова 26:6-7 на самом деле выглядела если не
так:
נט צפן לת תל רץ לבלמ״ערם של נגד ון כסת לבדן
то по крайней мере так:
נט צפי לת תל רץ לבלמערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון
Во всех еврейских словарях ״צִפּוּי״ действительно переводится как "покрытие". Если писать, что курица лапой, то
сочетание ״וי״ получит сходство с буквой ״ה״, давая слово ״צִפָּה״, "чехол", как если бы Бог в Иова 26:6-7 зачехлил пустоту земной и аваддоновой
плоскостями. Здесь виден отголосок небоземия ("ан-ки") из мифологии древних вавилонян,
сильно повлиявших на культуру авторов Библии. Если левую чёрточку буквы ״ה״ написать чуть ниже и длиннее нормальной, то саму ״ה״ тогда не грех спутать с ״ון״ — et voilà: получили слово ״צָפוֹן״, наш "север".
נטה צפוי עלתהו תלה ארץ עלבלימה
Всё изложенное только кажется надуманным и мудрёным, в действительности же ничего
сложного нет. Если Книгу Иова переписывать от руки веками, то ошибок в любом случае
не избежать, и описаться "севером" вместо "покрытия" можно за милую душу.
Преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону —
или:
Он распростёр צפיתצפוי над пустотою, повесил землю עלבלימה.Поскольку преисподняя обнажена пред Ним, и нет покрывала Аваддону,
Т.е., отверзтую яму Тартара Бог закрыл землёй, как люком. И следовательно, Библия
подразумевает, что земля плоская, как видно из прочих мест Книги Иова:
то Он распростёр покрывало/покрытие над пустотою: повесил землю над ничем.
Последние публикации на сопряженные темы
Пришествий на страницу: 18369