Выражение 24 Не судите по наружности, но судите судом праведным.(Иоанна:7)
неодназначно в контексте.Можно и истолковать так: "если вы увидели мое доброе дело, то вынесите положительный суд".А можно и истолкавать как "судите и доброе и злое праведно ,чтобы справедливо оценивать дела людей".Как правильно понимать мне неясно.Я вобщем подумал что тогда на цитату эту лучше не ссылаться,все -таки в контексте она действительно неоднозначна.Вы правы пожалуй.
Ну хорошо, давайте по порядку. Сначала про "судите судом праведным". Я понял так, что вы теперь в сомнениях на счет этой фразы. У меня пока сомнений нет (но могу ошибаться). Вот моя версия, исходя из контекста (Ин. 7):
1. Иисус исцелил некого человека в субботу.
2. «Как бы тайно» он пришел на праздник кущей и пошел в храм, и там учил народ жить.
3. Но его уже разыскивали злыдни-иудеи, которые «хотели его убить».
4. И, видимо, было против него выдвинуто такое обвинение, что он занимался врачеванием (см. п.1) в субботу.
5. И тогда Иисус, отвечая своим оппонентам, заявляет, что сей его акт не был противозаконным. Для этого он приводит сравнение с обрезанием, которое также иногда делается в субботу. Иудеи считали заповедь обрезания выше заповеди субботы, поэтому в данном случае можно было нарушить субботний день. И вот Иисус, напоминая об этом, говорит: «Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?».
6. Иными словами, иудеи сделали вывод о поступке Иисуса поверхностный, основанный на формальном признаке («судили по наружности»), а надо было смотреть глубже, по существу и делать корректные выводы («судить судом праведным»).
Итак, на современном русском эта фраза должна звучать так: «Не делай поспешных выводов, а зри в корень». Или как-то так в этом смысле.