Нет в тексте фразы "свод небесный".
Это уже трактовка, а не буквальный перевод.
А что есть? Вы настаиваете на слове "твердь"? Тогда даже толковать не нужно. Тогда небо твёрдое и точка. Так написано.
В любом случае она небесная а не земная.
Не небо твердое. А территория,
на которой находилось Божье Царство ("Небо") - да, твердая.
Назвали эту территорию "Небом",
потому что включили ее в состав "Неба" (Царства Божьего)
Вот кто-то сделал насыпь в море. И получился остров.
Эта насыпь отделяет воду под ней (грунтовую)
от воды над ней - атмосферную.
Насыпь в море отделяет атмосферны воды... писец...
Не нравится пример с насыпью в море, рассмотрите другой.
Например, осушили где-то болото
и присоединили его к России.
Теперь сухая почва на месте вчерашнего
болота отделяет грунтовые воды от атмосферных.
Для окружающих народов этот анклав теперь - Россия.
Устроит?
Это типа как Иисус лапшу вешал: "Приблизилось к вам царство небесное"? Так товарищ Иешуа говорил про царство небесное, а не про свод (твердь) небесную. Если написано "царство небесное", то это имеется ввиду рай, место обитания праведников, власть бога и т.п.
А если говорится "свод небесный" или "твердь небесная", то речь идёт о физическом понятии. О том, что видно над головой. И рай, праведнки и пр. тут не при делах. Вы просто в кучу оба понятия сваливаете.
Как раз и пытаюсь до вас донести ту же мысль, о чем говорил Иисус.
"Приблизилось к вам царство небесное"
- во всех смыслах приблизилось. И духовно, и физически.
Еще Он говорил "вот Царство Небесное внутрь/среди вас есть".
То же самое - и духовно, и физически приблизилось к вам Небо.
Власть Бога распространилась на земли, которые обходил Иисус.
Именно по этой причине там исцелялись люди от всех болезней.
Еще раз.
"Твердь небесная" - твердь принадлежащая Небу.
Твердая территория, входящая в состав Царства Божьего.
Если что непонятно - спросите.
Поспорьте с переводчиками РСП (твердь) и KJV (firmament)
В словаре Стронга стоит "(небо)свод". "земля" ни в одном словаре не стоит.
Вы же скачали словарь Стронга. И там есть "твердь".
А если перевести "земля" то смысл потеряется.
"Твердь небесная" - не любая земля, а земля, принадлежащая Небу.