Прочитал. Если будем обсуждать, то что именно?
Будем обсуждать Евангелие от Антона 
Ну давайте для начала обсудим завязку сюжета. События до диспута главных героев.
Я в данный момент выступаю как читатель, большой любитель фантастики/фэнтези. И насколько знаю законы такого рода литературы, антураж места действия должен соответствовать не истинному положению дел и даже не представлению о нём историков, а представлению об описываемой эпохе рядовыми читателями. Вот с этих позиций и будут исходить мои скромные замечания.
1. Г-н Артём, услышав древнеславянскую речь, отмечает её сходство с русским, белорусским и украинским языками. Для того, чтобы отметить сходство, нужно хотя бы время от времени слышать эти языки. Он из Челябинска, мент-технарь. Без пояснений непонятно, откуда проистекает его знакомство с языками бывших сограждан.
К слову, его (и г-на Антона) приобретённый дар понимания местного языка - имхо излишняя сущность. Они вполне могли освоить язык на месте. Пусть не в совершенстве, и немного дольше по времени. Сюжет это никоим образом не сломало бы.
2. Имя "Антон" - латинское, в те времена (опять же по расхожим представлениям) на Руси латинские имена не ходили, тем более среди попов. Но мужики приняли это имя без никаких вопросов как вполне естественное.
3. Гордей на 16-й странице употребляет слово "процессы". Этот латинизм в его устах режет слух. Имхо желательно заменить каким-нибудь славянским синонимом.
4. Имена тамошних персонажей - сплошь греческие да еврейские. Ожидались всё-таки какие-нибудь Всеволоды, Владимиры, Ярославы, Святополки и тому подобные. Всё-таки христианства в деревне толком нет, фактически они все язычники, а славянские имена почему-то отсутствуют напрочь.
5. Сын вдовы призван в княжью дружину. Как большинство народу считает, дружины комплектовались добровольно и редко когда крестьянами. Вообще бедная вдова, у которой погиб сын, была бы не менее бедной, если бы сын не погиб, а продолжал где-то далеко от неё служить князю. Печь бы сложить он ей всё равно не смог.