В том-то и дело, что даже имена напутал. А про то, что Б. Мецгер говорит нечто, противоречащее его словам, не упомянул. Мне тут вспоминается один прикол, который мы в 9-м классе делали: короче, выставили за дверь троих, после чего, запуская их по одному, просили передать по цепочке одну и ту же историю. Как вы сами понимаете, кончилось тем, что изменились не только подробности, но и пол одного из участников...
Такие вот дела. Плюс к тому, по собственному опыту скажу, что, имея дело с переводом индийских текстов, сталкиваюсь с признаками бессистемности и вставок. Откуда всё это? А что вы хотите, если текст, который перевожу сейчас, был составлен в конце 6 в до Р.Х., а записан в 520-м от Р.Х. (дата и место записи известны точно)?
Можно сколь угодно говорить про религиозный пиетет (это вы, агностики-переводчики, квадратные скобки ставите, примечания пишете...), но и особенности человеческой памяти нельзя не учитывать.
Что такое еврейская мифология? Был кочевой народ хабиру, ХЗ откуда появившийся в Палестине в -14 в. Как и любой другой народ, не имевший письменности, "избранный народ" передавал свою мифологию из уст в уста. Как и одноклассники автора данных строк, каждый рассказчик приукрашивал эти истории или выкидывал ненужные, на его взгляд, детали. Это просто особенность человеческой психики, от которой не спасает никакой пиетет. Затем народ ассимилировал местные верования, заимствовал письменность... А как тогда писали? Пергамент дорог был, потому писали с сокращениями. И т.д. и т.п.
Можно только закрыть глаза и крикнуть: "Верую!" Блин... Я не хочу анонимность раскрывать, могу лишь заверить вас, что как только вы займётесь переводом древних текстов (не очень выгодная работа, мягко говоря, почти волонтёрская), то, если мозги заранее не работают по предустановленному ПО, превратитесь в агностиков. Я ведь сам как буддист начинал, а потом надоело всё. Надоел софистический нигилизм и бессмысленное жонглирование словами в мадхьямических шастрах, которые здесь назвали "философией".