"Всё общество сынов Израиля собиралось в Силом,и поставили там скинию собрания,ибо земля была покорена ими."
При чём тут колено Иуды?
Скорее всего речь шла не об этом "приходе" (мы, естественно, говорим имея в виду ЭТУ версию, а не перевод Синодальный или тот, который привел Облезлый кот). "Придут" или "перейдут"...
"
До того, как он, тот, кто из Шило, не придет и народы не подчинятся ему". Некоторые исследователи видят в этом стихе предсказание событий, которые описаны в книге Мелахим I, 11: 29. Пророк Ахия из Шило предсказывает Йороваму, что большая часть царства Шломо отойдет к нему (десять колен Израиля названы народами, см. Брейшит, 48: 4). Действительно, десять колен отделяются от дома Давида и просят Йоровама быть их царем."
Далее дается опровержение:
" Такое объяснение неприемлемо, ибо пророк не носит имя Шило, а только происходит из места, носящего такое название. Кроме того, люди подчиняются не ему, а Йороваму. Кроме того, это пророчество не было благоприятным для Йеhуды". (Сончино)
Эту версию и озвучил монах79. Но в этом случае речь об Иисусе идти не может, поскольку все свершилось еще во время распада на два царства.
Замечу, что я привел фразу "
доколе не придут в Силом" строго по "Библейскому словарю А.Меня" (ссылку я тоже уже давал). Правда, ув. проповедник имеет в виду то, что приход в Силом есть еще "не полное исполнение пророчества", и полное будет, когда придет "царство божие" (эту версию озвучил тоже монах79).
Я думаю, что самая реальная версия высказана ОК. Как он сказал, отрывок этот 10-8 века до н.э. Это время Давида и Соломона, и здесь и надо искать подлинный смысл этих слов.
ОК, напомните, пожалуйста, как переводится этот отрывок и каков смысл его в этом контексте?