Уху. Вы владеете английским языком, например?
На среднем уровне.
Я свободно владею и могу вам найти столько разночтений в английской версии с русской!!
Я могу Вам свободно найти разночтения и среди русских, и среди английских переводов Библии. Их очень много.
Но церковь имеет обычно один.
Вы не найдёте принципиальных разночтений в СП и KJV (Синодальный перевод РПЦ и Библия короля Якова)
Я вам ещё раз говорю - никаких разночтений не может быть, когда выполняют с одного греческого текста - Textus Receptus
http://atheo-club.ru/newphpBB/viewtopic.php?f=6&t=4963 Правда с Рецептуса как раз выполнены протестантские переводы на "народные языки" Европы, в т.ч. KJV, а католики пользуются Вульгатой, в которой таки да, тринитарной Иоанновой вставки нет.
Но это не мешает им всё равно быть такими же тринитариями, как и православные, споры о филиокве на этом не основываются.
И вроде как у католиков сейчас в ходу какая-то нео-Вульгата.
Форума не хватит. Я там кстати уже приводил где то про Луку 3:16. Не помню где, можете поискать. Так это ведь мелочь!
Не видел.
А сравнивать надо то, с чего переводили - иврит, греческий, латынь, сирийский. Английский тут ни при чём.