Я показал, что даже иудеи переводят это место в пользу первого варианта, а конкретно, что Давид именно положил под пилы людей. Танах - книга иудеев и их перевод данного отрывка кажется мне более предпочтительным, чем переводы сделанные через призму христианского мировоззрения.
И у иудеев, и у христиан причина переводить слово "вайасем" (поставил) 2 Цар 12, 31 в смысле "положил под" одна - гармонизация с параллельным местом в книге Хроник - 1 Пар 20, 3, где стоит глагол "вайасар" - пилить.
Я попробую объяснить, почему в книге Хроник стоит глагол "пилить" и это место интерпретируется в кроваоам смысле.
Книга Хроник была составлена книжниками в эпоху Второго Храма, когда под влиянимем Второзакония и Жреческого Кодекса иудеи пересматривали свои историчексие сообщения в свете того, что со времен Моисея им были знакомы все тонкости моисеевого законодательства.
С точки зрения Второзакония благочестивый царь Давид не мог использовать рабочую силу из города аммонитов, потому что она была "херем" - заклятой, "ничто из заклятого да не прилипнет к руке тыоей", с ней следует сделать то, что описано в Нав. 6, 20. Пример неправильного использования "заклятого" - это девторономическая вставка 1 Цар. 15, 13-33, в которой Господь отверг Саула за то, что тот не сжег всю добычу, захваченную в войне с амалекитянами.
Именно поэтому автор книги Хроник, переписывая рассказ о войне в Равве из книги Царств, поменял глагол "поставил" на "пилил", изменив всего одну букву, а также опустил упоминание о печах, потому как не нашел постого способа, как исправить глагол "гаавир" (послал) на глагол со смыслом "жечь".
Во время составления этого рассказа о Давиде, попавшего в книгу Царей ( возможно X век до н.э.), понятия о заклятом еще не было, поэтому использование пленников как рабов не было запрещено.