почитайте в словаре,что такое род и какая связь с поколением,а потом учите.кому то пришло в голову пришло,что род это видите ли поколение.
слов нет.
Вот тут всё подробно расписано для неучей:
http://www.ateism.ru/forum/viewtopic.ph ... 35&start=0Что касается того, откуда богословы выудили свои варианты, то слово γενεα, которое переведено как "род", имеет несколько значений, среди которых есть "род" и есть "поколение".
Даже если выбрать для перевода "род", то и в этом случае он может означать как род целиком, так и живущих только в данный момент, поэтому какой подразумевается смысл, может сказать только контекст. Но вот словосочетания γενεα ουτος и γενεα ταυτη (которые в Синодальном переведены как "род сей", "родом сим", "рода сего"), в НЗ встречаются несколько раз и богословы сами же и разоблачают свою лживость, когда при "толковании" этих слововосочетаний во всех случаях, кроме Матф.24:34, говорят, что понимать их следует как "поколение":
Матф.11:16 Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям...
Матф.12:41 Ниневитяне восстанут на суд с родом сим…
Матф.23:36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Лук.7:31 Тогда Господь сказал: с кем сравню людей рода сего…
Лук.11:30 …и Сын Человеческий для рода сего.
Деян.2:40 …спасайтесь от рода сего развращенного.
Толковая Библия Лопухина
Матф.11:16 (Лк VII:31, 32). …Люди ЭТОГО "ПОКОЛЕНИЯ"… По мнению некоторых толковников, под детьми нужно понимать все ПОКОЛЕНИЕ, весь ТОГДАШНИЙ иудейский народ…
Матф.12:41 (Лк XI:32) . …сделаются судьями СОВРЕМЕННОМУ Христу, не приносившего покаяния, ПОКОЛЕНИЯ
Матф.23:35-36 (Лк XI:50, 51) . …СОВРЕМЕННЫЕ Христу книжники и фарисеи и народ иудейский…
Лук.7:18-35. …обличение Христа относится не к книжникам и фарисеям, а к ПРИСУТСТВУЮЩИМ толпам…
Лук.11:29-32 …Христос же станет для СОВРЕМЕННОГО Ему ПОКОЛЕНИЯ знамением…
Деян.2:40 …точнее сказать - спасайтесь от СОВРЕМЕННОГО рода людей
Ещё одним подтверждением являются современные переводы НЗ – у переводчиков, хотя они и верующие христиане, хватает совести переводить Матф.24:34 так, как того требует контекст:
Перевод Российского Библейского общества
Матф.24:34 Верно вам говорю: поколение это еще не сменится, как все уже сбудется.
Перевод IBS
Матф.24:34 Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
Новый Завет. Перевод Института перевода Библии в Заокском
Матф.24:34 Заверяю вас, еще во дни этого поколения сбудется все
Интерлинеарный греческо-русский НЗ
Матф.24:34 ...λ ε γ φ говорю υ μ ι ν вам ο τ ι что ο υ нет μ η не π α ρ ε λ θ η исчезнет η γενεα поколение...
и т.д.