Староеврейский язык - богатый язык, на нем писались как хроники событий так и поэтические поэмы и скорей всего ему не чуждо и наличие художественных оборотов и пословиц популярных во время жизни пророков. А что такое дословный перевод пословицы или какого нибудь «крылатого выражения»? Как дословный перевод английской пословицы - «С неба падали коты и собаки»! Да это бред! А на самом деле имеется ввиду обыкновенный проливной дождь - «дождь льет как из ведра»
Поэтому приведу еще раз слова библейского мудреца -Иисуса, сына Сирахова из его Книги Премудростей –
неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык
(Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, предисловие стих 3-4)
3 … прошу вас, читайте [эту книгу] благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, — и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике.
Вот, например есть знаменитая заповедь «не варить козленка в молоке матери его»
(Исход. Глава 23 стих 19)
19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
(Исход. Глава 34 стих 26)
26 Самые первые плоды земли твоей принеси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
(Второзаконие, глава 14 стих 21)
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его
на основе этой заповеди даже выведено одно из правил питания - не есть молочное с мясным.
Но не надо забывать что основатель всего еврейского народа Авраам, ничуть не смущаясь предлагает пришедшим к нему Ангелам одновременно и молоко и мясо. А АНГЕЛЫ спокойно это едят.
(Бытие, глава 18 стих

8 И взял масла и молока и теленка приготовленного, и поставил перед ними, а сам стоял подле них под деревом. И они ели.
Значит что-то тут не то!А тогда что? Как понимать данный завет?
Во-первых нигде в стихах не сказано что нельзя есть мясо одновременно с молоком, сказано что нельзя ВАРИТЬ козленка и ТОЛЬКО в молоке матери. А если молоко не от его матери? А если не козленка, а козу или козла? А если вообще взято молоко от коровы? Тогда варить можно? А если мне для других целей, не для кулинарных, а каких-нибудь технических задач необходимо козленка в молоке отварить (жир оттопить, например)?
Зато если мы предположим что данный стих к кулинарии никакого отношения не имеет и используется как некая аллегория, «крылатое выражение» понятное современникам автора, но непонятное сегодня тогда получается следующее…
Вышеприведенные заветы даются евреям, которых хотят научить правильно общаться с Господом. То есть научить вовремя и в полном объеме приносить соответствующие жертвоприношения.
До этого у евреев священников не было, левитов содержать им не приходилось и соответственно сразу нашлись люди которые задались вопросом – а нахрена нам кормить еще и этих дармоедов? То есть когда давался закон то предполагалось что будут недовольные, старающиеся оттянуть время приношения жертвы, а то и вовсе отмазаться от такой почести (живые люди, нормальные желания). Следовательно закону о приношении жертв необходимо было добавить значимости, мол сперва ты должен принести начатки плодов, а затем уж делай все остальное. Сейчас бы это выглядело примерно так… Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа. Не тормози, делай вовремя.
(Исход. Глава 23 стих 19)
Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа. Не тормози, делай вовремя.
(Исход. Глава 23 стих 19)
19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Не тормози, не медли, выполняй повеление вовремя – это в современном варианте.
Ну а у диких скотоводов были свои шутки –прибаутки и они говорили – не хочешь жевать вонючую козлятину (у взрослого козла мясо реально есть невозможно, оно воняет) – не тяни с кормлением козленка его матерью (козленка еще можно есть, пока он молодой и мясо у него нормальное)
Так же и с заветом про мертвечину.
(Второзаконие, глава 14 стих 21)
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святый у Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его
Случилась у тебя какая мертвечина, не тяни отдать ее иноземцу.
(Второзаконие, глава 14 стих 21)
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, … Не тяни с этим.
(Второзаконие, глава 14 стих 21)
21 Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, …. Не вари козленка в молоке матери его
(Дополнением к предположению что фраза «Не вари козленка в молоке матери его» ближе все таки к аллегориям чем к закону о питании является то, что все важные наставления идут отдельными стихами без разницы чего они касаются создания литых богов либо запрета на свинину
(Левит, глава 11, стихи 4)
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта
фраза же «Не вари козленка в молоке матери его» не вынесена в отдельный стих, а идет продолжением предыдущего, который к еде никакого отношения не имеет
(Исход. Глава 23 стих 19)
19 Начатки плодов земли твоей приноси в дом Господа, Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
Вот такой вот поворот с молоком и козленком…
Так же, я думаю, следует внимательней присмотреться к заповеди «Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе»
(Второзаконие. Глава 22 стих 11)
11 Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.
(Левит, глава 19 стих 19)
19 Уставы Мои соблюдайте; скота твоего не своди с иною породою; поля твоего не засевай двумя родами семян; в одежду из разнородных нитей, из шерсти и льна, не одевайся.
так как именно из льна (виссона) и шерсти были изготовлены покрывала для скинии
(Исход, глава 26 стих 1)
1 Скинию же сделай из десяти покрывал крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой шерсти, и херувимов сделай на них искусною работою;
и пускай это и не нарушение устава, все таки в покрывала никто не одевался, но устраивать занавесь из запрещенных к смешиванию материалов не логично. Не стал бы Господь сначала запрещать изготавливать материю из льна и шерсти, а затем приказывать сделать шатер из им же запрещенных материалов. Но зато если, опять же, рассматривать это заявление (Второзаконие. Глава 22 стих 11)
как образное, то становится более- менее ясно. Вернее становится ясно что хотели как можно ярче передать мысль, но вот какую именно мысль хотел передать пророк - увы, не понять.
Про пахоту на воле и осле
(Второзаконие. Глава 22 стих 10)
10 Не паши на воле и осле вместе.
сейчас не будем рассматривать это заявление, но все же хотелось бы задать вопрос: - «Интересно, а запрягать в одну упряжку вола и осла вообще имеет смысл?»
Или еще один пример…
Когда описываются дочки Лавана предложенные Иакову на выбор,
(Бытие, глава 29 стих 17)
16 У Лавана же было две дочери; имя старшей: Лия; имя младшей: Рахиль.
указывается что у старшей сестры Лии было не все в порядке с глазами
(Бытие, глава 29 стих 17)
17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
Но выделять красоту Рахили на фоне уродства (физического недостатка) ее сестры нет смысла, это только умаляет ее достоинства. Обычно чтоб подчеркнуть красоту чего-либо стараются сравнить это с чем-то таким же красивым. И для выделения необычного стана и изумительного лица Рахили логически подошло бы сравнение типа: «Лия была очень красива, но она ни в какое сравнение не шла с красотой Рахили»
А так если считать Лию некрасивой и подслеповатой «дурнушкой», как это принято, то получается у Иакова не такой уж и большой выбор при выборе невесты и в его желании жениться на Рахиль нет ничего удивительного
С другой стороны, в Библии нигде нет и слова что Лия была некрасива. Тут загвоздка во фразе «была слаба глазами». Если понимать эту фразу не буквально, что у Лии проблемы со зрением, а образно как мы образно понимаем фразу «слаба на передок» что у женщины не слабые мышцы ног и чего-то там, а женщину, что легко соглашается на половые акты, и считать что Лия была влюблена в Иакова и смотрела на него ВЛЮБЛЕННЫМИ глазами, ГЛАЗАМИ НЕ ПОВИНУЮЩИМИСЯ ЕЙ то тогда все становится на свои места. Стих
(Бытие, глава 29 стих 17)
17 Лия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
иными словами можно пересказать как «Лия была влюблена в Иакова, а Рахиль была красива».
Влюбленностью можно объяснить и детей рожденных Лией от Иакова (если б она была противна Иакову, то детей надо полагать не было бы. А так Лия как многостаночница за пять лет успевает родить семеро детей!)
и желание чтобы ее полюбил муж
(Бытие, глава 29 стих 34)
34 И зачала еще и родила сына, и сказала: теперь-то прилепится ко мне муж мой, ибо я родила ему трех сынов…
и желание Бога помочь нелюбимой, но страстно любящей жене
(Бытие, глава 29 стих 31)
31 Господь [Бог] узрел, что Лия была нелюбима, и отверз утробу ее, Рахиль была неплодна.
и соперничество с сестрой за внимание Иакова
(Бытие, глава 30 стих

8 И сказала Рахиль: борьбою сильною боролась я с сестрою моею и превозмогла.
За ее любовь Иаков удостаивает ее чести быть похороненной вместе со своими предками в пещере, на поле Махпела
(Бытие, глава 49 стих 31)
31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака и Ревекку, жену его; и там похоронил я Лию
А бедную Рахиль захоронили где - то по дороге в Вифлеем.
И стих (Бытие, глава 29 стих 17)
из описания дурнушки и красавицы превращается в притчу про Иакова не ответившего взаимностью любящей его Лии, а поведшимся за красивой фигурой Рахили и если б не самоотверженная любовь женщины, то Иаков профукал бы свое счастье и божье благословение
P.S. Также не надо забывать что именно Лия является прапрабабушкой Давида и Иисуса Христа и не хочется допускать мысли о том что у такого совершенного существа как Иисус Христос была такой подслеповатый предок
Это все так, для определения отношения к тексту. К тому, что в Писании можно найти все что угодно, причем не обвиняя переводчиков в намеренном искажении текста и что главное при чтении Библии - это та доктрина, та основополагающая идея с которой ты берёшь ее в руки.