У нас вообще нет сложных звуков, кроме тех, которые отсутствуют в другой речи, но такие сложны и в английском.
Есть шипящие, звук "ы", звук "р".
Звук "ы" есть в ирландском, в испанском вообще раскатистое "р-р-р", есть чёткое "р" во французском.
С последним даже носители языка иногда испытывают сложности, особенно в детстве.
Логопедические проблемы могут быть с любым звуком или даже их группой. У меня были, например, с шипящими.
Носители китайского могут вообще с трудом отличать "р" от "л".
На слух они прекрасно различаются кем угодно, вот с произношением "р" или "ш", или "ж" у каких-то дальнеазиатов есть проблемы за отсутствием в их языках таких звуков.
Но даже у финнов итог весьма печален, как и у шведов.
Когда я был в Финляднии, то практически всегда мог объясниться с персоналом гостиниц, вокзалов и магазинов на английском. В России или Испании, особенно вдали от мегаполисов, с этим было бы больше проблем.
А во Франции белый француз демонстративно бы не стал понимать английский, даже если сам работает переводчиком с него.
Мне случалось пытаться объясняться на английском с китайцами, это ужас, поскольку произношения "королевского английского" с русским акцентом они напрочь не понимают, а их китайское произношение английского не понимаю я.
Причём вся беда в том, что то была не беглая речь, а пара СЛОВ вроде "хау мачь" с тыканьем в ценник или "тудей нот сейл".
А зачем это надо рядовому шпингалету?!
Для рядового шпингалета вообще почти всё образование после начальной школы - это та ещё нудьга, обычно бесполезная в реальной жизни. Но если стране нужны учёные, инженеры и программисты, то от английского в школах никуда не деться.
Раньше принудительно учили латыни, в итоге её никто не знал. Возможно вы не понимаете, но "просто учить" чему-то невозможно. Обучение целенаправленно и от этой цели зависит, чему и как учить, даже если мы говорим про этот самый пресловутый английский.
Так вот советская школа учила личинок переводчиков, что дикая дикость, в ВУЗах учили в рамках "читать литературу по специальности", сейчас в школах подход "язык как средство общения", но по имеющимся учебникам, методикам и, самое главное, материальному обеспечению и персоналу даже такой примитив не обеспечить.
Если говорить про самый массовый учебник "Английский в фокусе" и "Звёздный английский" (для двинутых), то по нему легко учить и учиться, но невозможно научиться.
Чтобы научиться языку, его надо постоянно использовать. Потому научиться читать легко, а сейчас (привет, сериалы и кино на английском с русскими и английскими субтитрами) и понимать на слух, а вот писать и тем паче говорить -- тут требуется наставник и группа.
Т.о. для "язык как средство общения" необходимы небольшие группы школьников до 15 человек максимум, разумная нагрузка на педагога (т.е. не более 20 -- 22 часов в неделю) и кабинеты с хорошей звукоизоляцией, в которых ученики могли бы петь, говорить, ставить сценки и т.п. на английском, а не тупо сидеть за партой, вставляя пропущенные буквы.
Всякая дорогая техника при этом не необходима, комп, колонки и принтер достаточно, а можно и без этого. Но зато необходимы 5 уроков в неделю, а лучше 10. Но за счёт чего, даже если мы решим кадровую проблему?
Что на русском, что на грузинском писать статью по математике - это несколько странно.
Российская математическая школа -- сильнейшая в мире. Вернее, первые три сильнейшие. Но на Кубу лекции ездят читать знающие испанский, а во Францию французский.
Вот и английский - это такой аналог Си в мире естественных языков.
Лишь последние лет 50 или 60. Т.е. как раз ровесник Си. И перевести всё необходимое на другой язык много проще, чем переписать всё с Си. А если не заниматься пропагандируемой вами ерундой, то при утрате англофонами своих экономических позиций и переводить ничего не придётся, всё уже будет переведено.
Критично. Вообще, история второй по важности гуманитарный (правильно -- социальный) предмет после родного языка.
История - важный предмет, согласен, без него не обойтись. Но для учёного английский намного важнее.
Ещё раз: достижение уровня английского до "понимаю статью по своей специальности" нужен год. Освоение истории -- нужны десятилетия.
Как-то работают же, умея лишь читать тексты по специальности?
А как они тогда пишут статьи и комментарии в коде? Нанимают переводчиков?
Смотря оп чём вы. Далеко не все прогеры работают в международных проектах, для комментариев достаточно любого он-лайн переводчика или можно купить что-нибудь десктопное.
Я открою вам большую тайну, но ряд программных продуктов в принципе не подходит для международного рынка, т.е. его использование ограничено исключительно зоной российского законодательства. Потому там даже язык программирования -- русскоязычный. Да, я про 1С.
Нет, 1С используют и в ближнем зарубежье в англофонной форме внутреннего ЯП, но то от безысходности: такого же продукта на казахском или узбекском просто нет, а вообще забугорные и стоят много денег, а не тэнге, и на узбекско-казахские реалии бухучёта и налогообложения не рассчитаны.
Так для планетарного языка науки это скорее плюс. Научные статьи и надо писать как можно более простым слогом, не изгаляться в наукообразии там, где это на самом деле не надо.
Простым слогом короткими предложениями вам гугел-переводчик с любого на любой переведёт за несколько секунд. Хоть с папьяменто на эрзянский.