http://www.ateism.ru/forum/viewtopic.php?t=2357Благодарю Вас, Облезлый Кот, за справку и ссылку на более раннее обсуждение. Получил натурально эстетическое удовольствие при ознакомлении. Позвольте выразить Вам запоздалый Респект за исследование и работу! Мой вопрос, выходит, как продолжение старой темы.
Посмотрел параллельный текст Паралипоменон20:3, та же бодяга: тексты в иноземных языках говорят о версии принуждения к труду:
1Chronik20:3 (deutsch)
aber das Volk darin führte er heraus und stehlte sie an die Sägen und in die Eisengruben und an die Eisenhämmer. Also tat David allen Städten der Kinder Ammon.
1Chronicles20:3 (english)
And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and axes; and thus David did to all the cities of the Ammonites. (исчезло: made them toil at the brickkilns)
Русский текст 1книга хроник (1Паралипоменон20:3):
А народ, который был в нем, вывел и умерщвлял их пилами, железными молотилками и секирами. Так поступил Давид со всеми городами Аммониян, и возвратился Давид и весь народ в Иерусалим.
Таким образом, несоответствие немецкого/английского текста русскому сохраняется, а хотелось бы обнаружить немецкий аналог русскому безобразию. "современный немецкий перевод (Лютера?) книги Царств говорит, что Давид заставил пленников работать, а более старый перевод говорит, что казнил." Выходит, что библию корректировали не после 2ВОВ, а изначально иудеи/Лютер имели сомнения насчет судьбы порабощенного населения. Я, как атеист, бодаюсь на неком попсовом немецком сайте, не могу указать аборигенам альтернативный текст, в 1Chronik20:3 также скорректировано. Тезис геноцида данной цитатой не подтверждается.
У какого немецкого/английского переводчика искать аналог русскому Паралипоменону/2Книгацарств: "А народ, бывший в нем, он вывел и положил их под пилы, под железные молотилки, под железные топоры, и бросил их в обжигательные печи"?
Какова судьба того народа, судьбу которого переводчики изменяли росчерком писчего предмета? Реально загеноцидили, поработили? Как Вы указывали: "С точки зрения Второзакония благочестивый царь Давид не мог использовать рабочую силу из города аммонитов, потому что она была "херем"", - возможно, что использовал, запреты же появились позже, и переписчик (автор книги Паралипоменон20:3) задним иудейским умом корректировал историю. Одно дело расчленить, сжечь, а другое заставить работать инструментами (научить пользоваться?), оцивилизировать.. Правда, сжечь/расчленить также могли позже, когда появились запреты..
Есть еще пример разделки рабыни, выставленной благочестивым хозяином дома для удовлетворения половой страсти возбужденной толпы, как адекватной замены нецелованных гостей. (Книга судей19:29; Judges19:29) Поутру рабовладелец погрузил бесчувственное тело на осла, отвез на лесопилку, расчленил тело на 12 частей и разослал по странам.
В немецком варианте (Richter19:29) расхождения нету: Als er heimkam, nahm er ein Messer und faßte sein Kebsweib und zerlegte sie in zwölf Stücke und sandte sie in alle Grenzen Israels.
Есть что-то, проясняющее подобное изуверство? Может, рабыня трудилась всю ночь, выпекала хлеб, который и разослали потом как символ гостеприимства/милосердия? Что привело к военной стычке - многим хотелось халяльного тела.
P.S. Неужели это русские богословы такие геноцидчики-антисемиты, переводят семитов без согласования с европейской линией христианства?