В молитве, которую произнёс Соломон при вводе построенного им храма в эксплуатацию, содержится любопытная фраза:
«Небо и небо небес не вмещают Тебя, тем менее сей храм, который я построил» (3-я Царств 8:27). Слово «небо» вообще очень часто употребляется
во множественном числе: «
небеса». В том числе в Бытие 1:1, 1:8, 1:9, 2:1, 2:4 использована форма множественного числа мужского рода этого слова. Во 2-м послании Коринфянам Павел говорит о знакомом, который как-то побывал на
третьем небе (2-е Коринфянам 12:2). Там, по словам Апостола, находится рай (2-е Коринфянам 12:4).
Ту самую «ракию», которую Бог назвал «небесами», соответственно, следует делить на
несколько разных сфер.
Одна из них (назовём её первым небом) - это атмосфера Земли, в которой летают птицы, дует ветер, гуляют облака и т.д
(Второзаконие 11:17, Судьи 5:4, 3-я Царств 8:35 и др.). Та небесная сфера, в которой размещены Солнце, луна и звёзды
(Бытие 1:14-18, 15:5, Второзаконие 4:19 и др.) - это, надо полагать, второе небо.
«Небо небес», о котором говорил Соломон - очевидно, некая сфера над «низшими» небесами - за земной атмосферой и космическим пространством. Возможно, это то самое третье небо, рай. Но, может быть, ещё более удалённая часть ракии.
Как и подавляющее большинство слов во всех языках мира, в иврите слово «небо» имеет множество значений. Небо - это то место, где заключаются браки; это сигнал атаки вражеской авиации или ракет; это способ передачи сигнала (в отличие от кабеля); и т.д. Кроме того, это слово может использоваться в составе идиоматических выражений. Например фраза «свалился с неба» означает полную неожиданность.
Библия тоже содержит множество идиом и фразеологизмов. Дословный перевод таких лексических единиц не имеет ни малейшего смысла. Семантику в этом случае определяет конструкция в целом.
Например, фраза «под всем небом»
(Бытие 7:19, Второзаконие 2:25, 4:19 и др.) означает всю территорию Земли.
В идиоме «небо и земля»
(Бытие 1:1, 2:1, 2:4, Исход 20:11, 31:17, Второзаконие 4:26 и мн. др.) слово «небо» обозначает некую часть всего материального мира. «Земля», надо полагать, обозначает планету Земля и всё, что на ней, а «небо» - всю оставшуюся часть Вселенной. Так же, как, например, идиома «суша и вода» обозначают всю поверхность планеты.
Впрочем, выражение «небо и земля» может иметь и иной смысл: совокупность материального и сверхъествественного миров. «Земля» в этом случае обозначает наш мир, состоящий из материи, существующий во времени и пространстве, а «небо» - сверхъествественный, вневременной мир и его обитателей
(Второзаконие 31:28, 32:1 и др.).
В каком значении Моисей употребил слова
«רַקִיעַ» или
«שַמָיִם», равно как и все остальные - надо определять, исходя из контекста. Почему он не использовал разные слова для разных случаев? Очевидно, не видел в этом проблемы. Ещё раз - в любом современном языке ВСЕ слова имеют по множеству значений. На этом строятся каламбуры и прочие приколы. Но это не мешает людям понимать друг друга. Так же и здесь. Надо полагать, книги Моисея были понятны его современникам. Уровень знаний современного человечества вполне в состоянии компенсировать утрату семантических значений каких-то терминов и идиом вследствие изменений, накопленных языком за тысячелетия, забвения иврита на длительный период и даже проблемы перевода Священного Писания на иные языки.
Упираться рогом и кричать, что Моисей нарисовал нам фанерное небо с прибитыми к нему звёздами, вовсе не обязательно. Это просто невежественно.
© Игорь Шиповский, «Священное Писание», март 2013