Четыре головы"син" это не "синодальный перевод", а сокращение слова "синоним" и там же приведён номер слова (08064), которое является синонимом "ракии" - "небеса, небо".
Что касается происхождения "ракии" от "рака" то это вилами по воде писано - это всего лишь предположение, особых оснований не имеющее. Кроме того, из глаголов "простирать, расстилать" и пр. никоим образом существительные "свод" и "пространство" не получаются.
"Твердь" в Синодальный перевод попала из Септуагинты , в которой "ракиа" переведена как "твердое тело".
"Истинное" же значение слова "ракиа" вероятно "свод", даже "небосвод" это уже определённым образом натяжка, т.к. в словаре Стронга написано "(небо)свод", т.е. "небо" стоит в скобках, как экстраполяция слов:
Бытие 1:8 И назвал Бог твердь небомИменно как "свод" переведена "ракиа" в переводах Гирша, Гурфинкеля и Йосифона:
http://www.machanaim.org/tanach/a-beresh/inda01_1.htm