и птицы да полетят над землею, по5921 - עַל- 6440 - פָּנִים- тверди небесной
5921 — עַל
1. на, над;
2. впереди, перед, против;
3. о, об;
4. изза, по причине;
5. согласно с, по;
6. сверх, к;
7. около, возле, подле.
6440 — פָּנִים
лицо, поверхность, перед.
Т.е буквально перевести "перед поверхностью свода (тверди) небесного".
Слово "поверхность" переводчики вообще никак не перевели а просто выбросили. А вот англичане оказались более честными "surface of the firmament" "поверхность тверди".
Так что у тверди есть "поверхность" и перед ней можно летать. Так что мнение, что это вакуум - дебелизм.
смотрел, ракия как твердь не переводиться, переводиться как небо
"Ракия" как небо не переводится. Она переводится как "свод" или "небосвод".
В словарь в лом заглянуть?
7549 — רָקִיעַ
(небо)свод, твердь; син.08064 (שָׂמַיִם).
"Ракия" это свод вообще
"Иез 1:22 Над головами животных было подобие свода7549 - רָקִיעַ-"
А "небо" - это конуретный свод. Который бог создал и назвал "небом". И это небо может сворачиваться в рулон.