НижегородовИсх 7
3 но Я ожесточу сердце фараоново, и явлю множество знамений Моих и чудес Моих в земле Египетской;
А неискаженно толковать Священное Писание,..
Что тут толковать?
Какие слова, их комбинации вызывают у вас сомнения ?
Как с вами разговаривать о высших материях если вы даже из очевидного простого предложения делаете проблему?
"Я ожесточу сердце"
Оригинал
וַאֲנִי אַקְשֶׁה, אֶת-לֵב
Ани акше эт лев
Ани -Я
акше ужесточу
лев сердце
Септуагинта
3 εγὼ δὲ σκληρυνω̃ τὴν καρδίαν
Эго дэ склеруно тен кардиан
Эго -я (так же и на латыни, эгоизм)
склеруно (вспомните склероз)
кардиан -сердце (вспомните кардиограмма)
Если вы даже совсем не знаете греческого,но несомненно знаете слова
эгоизм,склероз, кардиограмма и сможете перевести.
Церковнославянский
Аз же ожесточу сердце (аз-я , отмшение и аз воздам)
Короля Иакова
3 And I will harden Pharaoh's heart
Так в чем спор??