Гугль: канонический — больше 48 тыс., синодальный — в десять раз больше. Из интереса: синоИдальный — всего 536. Всё это со словом "перевод", причём в первом случае вторая ссылка — про Коран (т.е. про Библию будут не все 48 тыс.).
Но всё равно получается не очень удобно. Например, в упомянутой второй ссылке говориться (даже если не открывать, видно), что канонического перевода Корана быть не может в принципе. То есть (это я уже от себя), Коран является священным писанием только в подлиннике. Получается, что Библия в переводах не является священным писанием из-за неточностей. Или не во всех переводах? Часто ссылаются на греческий... В этом отношении ислам определённее: там единственный верный источник — арабский оригинал, его и толкуй. А с Библией, кроме толкований, ещё есть и толкования переводов, неканонических притом, как оказалось...