А вы мне, со своими дурацкими переводами. Учитесь уважать язык Homo Sapiens
Не валите с больной головы на здоровую.
Общество, которое не разобралось в законах Логики, Игры (см. первую часть статьи), не познало взаимодействие сущностей Инь-Янь в биологическом организме
Галоперидол внутиримышечно принимать пробывали? На лицо бред стандартный :-)
Ну и наваляли же вы, русские, СЛОВЕСТНОГО ДЕРЬМА, своим образным мышлением!
А это то тут каким боком? При чем тут образное мышление, перевод слов "теизм", "политеизм" и "атеизм" вполне конкретен. Есть такая штука как правила словообразование. и Если "теизм" переводите как многобожие,а "атеизм" как однобожие. То что тут еще сказать? банальное незнание предметной области.
что «oiknomike», - это Производство и Распределение.
Вообще-то «oiknomike» и "экономика" в данном случае связаны этимологически, а имеют различащиеся значения.
В общем лишь галоперидол спасёт вас :-). Ну а если не спасёт придётся лечить электричеством.