К примеру, славянский перевод, имхо более точен.
Какие основания для сего мнения? Может Вы отрицаете всемогущество Бога? Тогда действительно - в ряде мест ЦС Библии, в отличие от СП, эпитет всемогущий, отсутствует.
Как по мне, то СП (по крайней мере в своей идее - делать перевод с МT, при этом указывая некоторые разночтения согласно LXX) куда правильнее.
Но лучше всех оригинал конечно 
Оригинал чего во-первых? У ВЗ есть 2 основных источника - Масоретский Текст и Септуагинта. Вы знаете иврит и койне, чтобы прочесть и понять оригинал?
Та тарабарщина из подстрочника "оригиналом" вовсе не является, ибо верен правильный литературный перевод, основанный не на механическом переводе, а на грамматике и проч. Подстрочник служит только для уточнения текста, и надо смотреть ещё подстрочник к чему. Ибо например Textus Receptus и Nestle-Aland text - это две большие разницы.
Потому как они писали их по Божьему вдохновению и повелению.
Как скажем, Моисей, получив заповеди от Бога на горе Синай, записал их.
То есть Вы разделяете мнение Витгенштейна, что богодухновенность значит только побуждение к написанию, а никак не то, что весь текст проконтролирован Богом Святым Духом, как учит православие?