Указания в конкретно библии на Люцифера нет и быть не может, хотя бы потому, что Люцифер - имя латинское, а библия, как известно, писалась на древнееврейском. Это так, просто, для разминки. Что касается слова "сатана", то оно не еврейское, а халдейское и означает "ненависть". Таким образом, делаем вывод что евреи слыхом не слыхивали что есть такой парень сатана, который всем вредит и вообще проблемный парень, до вавилонского пленения. У халдеев и персов, т.е. у поработителей евреев существовала сложная система верований в добрых и злых духов. У них еврейские составители библии и почерпнули сведения о темных силах. До этого у них в арсенале был только "злой дух от господа", "возмущавший" царя Саула. Ну что еще ожидать от этого "господа" саваофа адонаича.

Что касается якобы отмеченном библии "падении Люцифера", то здесь мы наблюдаем, как некий возбужденный еврей тов. Исайя, беспартийный, возмущенный пленением халдеями его народа, предсказывает Небукаднецару-Набукудуруссуру падение его царства: "Помилует господь иакова...и поселит их на земле их... ты произнесешь победную песнь на царя вавилонского и скажешь: как не стало мучителя, пресеклось грабительство! Сокрушил господь жезл нечестивых, скипетр владык,
как упал ты с неба, денница, сын зари! Разбился о землю, попиравший народы.
А ты повержен вне гробницы своей, как презренная ветвь, как одежда убитых, сраженных мечом, которых опускают в каменные рвы, ты - как попираемый труп,
не соеденишься с ними в могиле, ибо ты разорил землю твою, убил народ твой, во веки не помянется имя злодеев." (Исайя, гл.14).
Так до какого разжижения мозга на почве желания обдурить благочестивых верующих овец надо дойти, чтобы утверждать, что Исайя говорит не о царе вавилонском Навуходоносоре, а о сатане - падшем ангеле, и насколько надо быть тупым невеждой, чтобы в это поверить и утверждать этот бред!
Теперь поглядим, как святой Иероним переводит и подтасовывает следующие строки: "как упал ты с неба, денница, сын зари".
Здесь данный "святой переводчик" пользуется тем, что Исайя сравнивает Небукаднецара с утренней звездой - планетой Венера, которая у халдеев называется Хелел (Заря). У римлян она носит название Люцифер (Светоносец). Итак, Иероним позволяет себе перевести на латынь первую часть двенадцатого стиха: "Как упал ты с неба, Люцифер, ты, который вставал по утрам". Вот такая загогулина. Подлинный древнееврейский текст, упоминая имя Хелел имеет в виду и говорит о царе Вавилона - Небукаднецаре, где он сравнивается с Венерой(Хелел). А наши религиозники вопят во все горло: - Вот оно!!!! Люцифер пал с неба!!!Об этом говорит Исайя!!!! Ну какой еще там Люцифер! Когда Исайя возбухал на Навуходоносора, такого наименования "люцифер" еще не существовало, по крайней мере, слово "Люцифер" в еврейском оригинале не встречается и встретиться не может.

В общем, здесь налицо обычный факт попытки подтасовать, истолковать в свою поповскую сторону, выгодную только им, обычного патриотического выпада в сторону угнетателя (Навуходоносора) угнетенным (Исайей). Вот и все!!! И ничего больше. Не надо усматривать какой то мистический смысл. С таким же успехом можно высказывания какого нить там Маркса или Энгельса об угнетенном рабочем классе истолковать как второе пришествие Христа в двоичном изложении: Маркс-Энгельс.