Форум атеистического сайта
		Религия, теизм => Критика Библии => Тема начата: cuvaldas от 26 Март, 2013, 07:45:04 am
		
			
			- 
				Басар, дал самое близкий к букве и обоснованный перевод Быт.4:7, увязав мужской род местоимённых суффиксов и глагола רבץ* с Гевелем/Авелем:
 
 הלוא אם־תיטיב שאת ואם לא תיטיב לפתח חטאת רבץ ואליך תשוקתו ואתה תמשל־בו
 В конце-концов, сделаешь ли добрым ты (2. одобришь ли ты) возвышение/величие (Авеля), не сделаешь ли добрым (2. не одобришь ли), -- дверьми греха (f.) (смихут) он лежит (m.), и к тебе устремленье его (m.), и ты будешь править при нём (m.)/в нём (2. будешь владеть над ним).
 
 В нисмахе смихута לפתח חטאת (то есть в прегенетиве) в несмихУтном прочтении можно усмотреть склоняемый инфинитив לִפְתֹּחַ **"чтобы отворять грех он лежит".
 -----------------
 * Ср. Быт.49:9
 ** (ср. Ис.45:1; совр. развязывать, развивать, проявлять); в значении же сущестительного отверстие: "отверстием/проходом/проявлением греха он (Авель) лежит".
 
 =============================================
 
 Более полно
 
 http://www.evangelie.ru/forum/t118720-5.html (http://www.evangelie.ru/forum/t118720-5.html) (и дал.)
 
 См. постинги Скиа.
 
 ------------------------------------
 
 См. также о деревьях  первых глав Бытия..
 http://derek-h-odos.blogspot.com/ (http://derek-h-odos.blogspot.com/)
 
 Геннадий Басар
 
 и
 
 http://www.evangelie.ru/forum/t119157.html#post4055767 (http://www.evangelie.ru/forum/t119157.html#post4055767)