Форум атеистического сайта

Религия: анализ, критика, выводы => Критика Библии => Тема начата: Roland от 01 Август, 2016, 18:24:45 pm

Название: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 01 Август, 2016, 18:24:45 pm
Ин. 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог - один из главных стихов приводимых в поддержку учения о Троице. Важно как и везде правильно читать Писание и использовать контекст.Что говорит следующий стих «Оно (Слово) было в начале у Бога», Бог и тот кто был«у Бога» это двое, не один, тот кто был у другого не может быть им самим. Правильный стих в поддержку Троицы- «До начала всего был Бог, который назвал себя Словом», но в оригинале написан совсем другой текст.

В греческом койне — общепринятом греческом языке — был определенный артикль, но не было неопределенного артикля. Поэтому,если перед существительным, представляющим именную часть составного сказуемого (был Богом), не стоит определенный артикль, это существительное в зависимости от контекста может быть неопределенным,то есть выражать его принадлежность к ряду ему подобных.

В журнале («Journal of Biblical Literature») говорится,что выражения «в которых глаголу предшествует именная часть составного сказуемого без артикля, как правило имеют качественную характеристику».Как отмечается в журнале, это указывает на то, что ло́гос можно назвать богоподобным. Об Иоанна 1:1 там говорится:«То, что именная часть составного сказуемого имеет качественную характеристику, настолько очевидно,что существительное [тео́с] нельзя рассматривать как определенное, то есть выражающее его единичность».

Очень похожая ситуация и в русском языке, такое сказуемое в русском называется "составное именное сказуемое".

Вот примеры: Он (подлежащие) - был болен (сказуемое глагол+существительное), без потери значения может выражено по другому - Он был больной (глагол+прилагательное). Он был сердит и Он был сердитый.

Таким образом, в Иоанна 1:1 подчеркивается качество Слова, что оно было «божественным»,«богоподобным», «богом», но не Всемогущим Богом. Это согласуется с тем, что говорится в других частях Библии, показывающих,что Иисус, который здесь выступает в роли представителя Бога и называется«Словом», был послушным подчиненным,которого послал на землю Вышестоящий,Всемогущий Бог.

Есть множество других библейских стихов с такой же грамматической структурой, и практически все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику. Например,в Марка 6:49, где написано, как ученики увидели Иисуса, идущего по воде, говорится:«Подумали, что это призрак» (перевод Кассиана). В греческом койне перед словом«призрак» нет неопределенного артикля.Но, чтобы согласовать перевод этого стиха с контекстом, почти все переводчики на другие языки переводят именную часть составного сказуемого так, чтобы она имела качественную характеристику.Подобным образом, так как в Иоанна 1:1 говорится, что Слово было у Бога, оно не могло быть Богом, а было «богом» или«божественным».

«Он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо нет в нем истины. Когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он (есть) лжец и отец лжи». (Иоанна 8:44), в обоих случаях, «лжец» и «человекоубийца» переведены с маленькой буквы, как качественная характеристика, перед этими словами так же нет определенного артикля и являются именной частью сказуемого.
Богослов и ученый Джозеф Генри Тейер, работавший над созданием перевода Библии «AmericanStandard Version», сказал: «Логос был божественным,а не самим Божественным Существом».Иезуит Джон Макензи писал: «Иоан. 1:1 необходимо точно переводить... „слово было божественным существом“»(«Dictionary of the Bible»).

Древнегреческом (общегреческом языке, койне), который имел четкие правила употребления определенного артикля. По словам библеиста Арчибальда Робертсона, если перед подлежащим и именной частью составного сказуемого стоят артикли,эти члены предложения «абсолютно идентичны, тождественны и взаимозаменяемы».В доказательство он приводит Матфея13:38, где говорится: «Поле [греческое о агро́с] — это мир [греческое о ко́смос]».Словам «поле» и «мир» предшествует артикль о. Правила грамматики гласят,что мир и поле — это одно и то же.

Но что, если перед подлежащим стоит определенный артикль, а перед именной частью составного сказуемого его нет,как в Иоанна 1:1? Ссылаясь на этот стих,ученый Джеймс Хьюетт пишет: «В такой конструкции подлежащее и сказуемое неидентичны и между ними нельзя поставить знак равенства или как-то по-другому их приравнять». Для сравнения Хьюетт приводит 1 Иоанна 1:5: «Бог — свет» (Богесть свет). Здесь в греческом тексте«Бог» — это о тео́с, то есть теос с определенным артиклем о. Но перед словом фос («свет») артикля нет. Хьюетт объясняет это так: «О Боге всегда можно сказать,что Он свет, но не всегда свет — это Бог». Похожие пример: 1 Иоанна 4:16 («Бог есть любовь»). В этих стихах перед подлежащим «Бог» стоит определенный артикль, а перед именной частью сказуемого «любовь» артикля нет. В данном случае подлежащее и именная часть составного сказуемого не взаимозаменяемы. Поэтому перефразировка «любовь есть Бог» была бы неравнозначной.

Еще одно доказательство. Рассмотрим очень любопытный перевод Библии на язык, на котором говорили в первых веках нашей эры. Речь идет о саидском диалекте коптского языка. На коптском языке говорили в Египте на протяжении веков со времен служения Христа, а саидский диалект был его ранней литературной формой. Вот что говорится о самых ранних коптских переводах Библии в одном библейском словаре: «Поскольку [Септуагинта] и Н[овый] З[авет] были переведены на коптский язык в III веке н.э., коптский перевод опирается на греч[еские] манускр[ипты], которые значительно старше большинства из сохранившихся по сей день» (The Anchor BibleDictionary).

Библейский текст на саидском диалекте коптского языка представляет особый интерес по двум причинам. Во-первых, как было сказано выше, он отражает понимание священного текста, существовавшее до IV века н.э., в котором был официально утвержден догмат о Троице. Во-вторых, в коптском языке,как и во многих других языках, есть определенный и неопределенный артикли.Самыми ранними переводами христианских священных текстов были переводы на сирийский, латинский и коптский языки.В сирийском и латинском языках, как и вгреческом, нет артиклей. Однако в коптскоместь. Вот что, например, пишет ученый Томас Ламбдин в справочнике по саидскому диалекту коптского языка: «В коптском языке определенный и неопределенный артикли выполняют практически такую же функцию, как и артикли в английском»(Introduction to Sahidic Coptic).

Итак,коптский перевод содержит любопытное свидетельство того, как понимали в те времена Иоанна 1:1. Что же мы видим в переводе на саидский диалект коптского языка? В последней части Иоанна 1:1 перед словом «бог» стоит неопределенный артикль. Таким образом, если перевести это на русский язык, получится: «И Слово было богом», где слово «бог» пишется со строчной буквы. Очевидно, древние переводчики понимали, что в Иоанна 1:1 апостол не хотел отождествить Иисуса Христа со Всемогущим Богом, но хотел сказать, что Слово было богом в том смысле, что оно было божественногопроисхождения. (Папирус Честера Битти Р 813, подстрочный перевод).

SaulStreicher
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Born от 01 Август, 2016, 19:02:12 pm
Не проще ли перевести так:" В начале был Бог, который умел говорить.И слова его были божественны" По- моему,логично.Нов библЕ логики нет.Слишком там много было правок.Да и источник-Тора,переписывалась много раз.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 02 Август, 2016, 13:23:45 pm
Ин. 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог (...)(Папирус Честера Битти Р 813, подстрочный перевод).

SaulStreicher

 В чем суть то? Я уже говорил, что "в начале было слово-бог", в начале чего? И что было до этого начала?
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: RaW от 02 Август, 2016, 13:27:52 pm
Треф, просьба без оверсквотинга. А суть мессаджа, полагаю, в этом:

Цитировать
В греческом койне — общепринятом греческом языке — был определенный артикль, но не было неопределенного артикля. Поэтому,если перед существительным, представляющим именную часть составного сказуемого (был Богом), не стоит определенный артикль, это существительное в зависимости от контекста может быть неопределенным,то есть выражать его принадлежность к ряду ему подобных.

То есть написано бог - а это не конкретный бог, а один из многих. Или это что-то, принадлежащее богу.

Например, божья коровка.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 02 Август, 2016, 13:28:14 pm
Не проще ли перевести так:" В начале был Бог, который умел говорить.И слова его были божественны" По- моему,логично.Нов библЕ логики нет.Слишком там много было правок.Да и источник-Тора,переписывалась много раз.

 Может и так можно

 From John 1

 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

 В начале было слово и слово было С богом и слово было богом.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 03 Август, 2016, 12:46:48 pm
То есть написано бог - а это не конкретный бог, а один из многих.

 Нет, там не идёт речь про бога в смысле языческих богов.

Или это что-то, принадлежащее богу.

Например, божья коровка.

 Имеется ввиду, что Слово-Иисус - божественный, божественного происхождения, богоподобный. Что разумеется понятно, ибо он хоть и не Бог, но полубог, единородный сын Бога.

 Подробнее см. тут:

http://wol.jw.org/ru/wol/d/r2/lp-u/1001060507

Может и так можно

 From John 1

 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

 В начале было слово и слово было С богом и слово было богом.

 Так это то же самое, что и в русском СП. Это откуда взято, из какой-нибудь KJV?

 А вот по ссылке (приложение №4 к Переводу нового мира) приведены другие примеры:

    
1829

«and the word was a god»

«The New Testament, in An Improved Version, Upon the Basis of Archbishop Newcome’s New Translation: With a Corrected Text», Лондон.


1935

«and the Word was divine»

«The Bible—An American Translation», Дж. М. П. Смит (J. M. P. Smith) и Э. Дж. Гудспид (E. J. Goodspeed), Чикаго.

 В общем в сухом остатке мы имеем на весь НЗ всего лишь один эпизод, где Иисус назван Богом - Ин.20:28.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: noname373 от 03 Август, 2016, 13:28:53 pm
 В общем в сухом остатке мы имеем на весь НЗ всего лишь один эпизод, где Иисус назван Богом - Ин.20:28.
1.3.2. Свидетельства Откровения о божественном достоинстве Сына и Его равенстве с Отцом
http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenkov/dogmaticheskoe-bogoslovie/5_6_4
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 03 Август, 2016, 14:01:30 pm
1.3.2. Свидетельства Откровения о божественном достоинстве Сына и Его равенстве с Отцом
http://azbyka.ru/otechnik/Oleg_Davydenkov/dogmaticheskoe-bogoslovie/5_6_4

 Глупости, пиздёжь и провокация. Ты куда лезешь спорить, если даже не знаешь, что СП - это тупо подделка, а наиболее близким текстом к оригиналу является текст Нестле-Аланда.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Park от 04 Август, 2016, 07:42:46 am
Ин. 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог (...)(Папирус Честера Битти Р 813, подстрочный перевод).

SaulStreicher

 В чем суть то? Я уже говорил, что "в начале было слово-бог", в начале чего? И что было до этого начала?

Если я не ошибаюсь, еще идет спор как трактовать на руский язык, более точно было бы "в начале творения" но в берешит написано в начале, оттуда все и идет.

Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 06 Август, 2016, 07:48:37 am
В чем суть то? Я уже говорил, что "в начале было слово-бог", в начале чего? И что было до этого начала?

 Слово - это не Бог, а полубог-Иисус, личность божественного происхождения. Хронология библейская представляется такой - в начале было небытие, потом из небытия появился Бог, далее Бог родил единородного сына, далее они вместе  с сыном (а может и нет) создали ангелов, потом товарищ сатана по тщеславию сорвал яблочко в небесном Эдеме, а за ним сорвала яблочко треть ангелов, и пала (не с неба ессно, а духовно, превратившись в бесов, а уж если ты бес сука, то понятно в этом ничего хорошего, ибо будешь рано или поздно жариться вечно в аду). А далее уже то, что описано в Бытие - создание земли и человека, грехопадение, потоп итд.

 В общем - слово было в начале всего, кроме того, что понятно было время, когда существовал Бог, но ещё не существовал Иисус Христос.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 06 Август, 2016, 08:30:25 am
В чем суть то? Я уже говорил, что "в начале было слово-бог", в начале чего? И что было до этого начала?

 Слово - это не Бог, а полубог-Иисус, личность божественного происхождения. Хронология библейская представляется такой - в начале было небытие, потом из небытия появился Бог, далее Бог родил единородного сына, далее они вместе  с сыном (а может и нет) создали ангелов, потом товарищ сатана по тщеславию сорвал яблочко в небесном Эдеме, а за ним сорвала яблочко треть ангелов, и пала (не с неба ессно, а духовно, превратившись в бесов, а уж если ты бес сука, то понятно в этом ничего хорошего, ибо будешь рано или поздно жариться вечно в аду). А далее уже то, что описано в Бытие - создание земли и человека, грехопадение, потоп итд.

 В общем - слово было в начале всего, кроме того, что понятно было время, когда существовал Бог, но ещё не существовал Иисус Христос.

 Логично рассуждаете. Только ведь там нет ни слова при полубога Иисуса, а есть слово - бог. Вот в чем загвоздка то. А где в библии про НЕ бытие? Про создание-бога сына, ангелочков, яблочки и небесный Эдем?
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 06 Август, 2016, 08:42:08 am
Логично рассуждаете. Только ведь там нет ни слова при полубога Иисуса, а есть слово - бог. Вот в чем загвоздка то.

 Так Вы читали мой ответ Вам в этой теме? Разница какая между God, god и divine? Что касается полубога - хоть такой термин действительно и не употреблён, но суть всего НЗ именно такая - Иисус это что-то посередине между ангелами и Богом. Смотрите 1 главу послания к Евреям например.

А где в библии про НЕ бытие? Про создание-бога сына, ангелочков, яблочки и небесный Эдем?

 Это долгий разговор, но на небытие меня натолкнула книга Иова. 3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

 Иисус - не бог-сын, а полубог-сын единородный Бога. Он не создан, а рождён (Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя).

 Про ангелов и яблочки - ну во-первых я понятно немного поприкалывался, а во-вторых - это логика, следующего из того, что в Библии люди (святые) сравниваются  с ангелами. Из этого  я делаю предположение, что и ангелы пали подобно людям.

 А про яблоко это понятно кафолическая выдумка, миф так сказать, ибо это просто игра слов на латыни - malus (яблоко) и malum (зло). В самой Библии понятно не указано, что это был за плод (яблоко, груша, апельсин).
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 06 Август, 2016, 08:52:36 am
Цитировать
Так Вы читали мой ответ Вам в этой теме? Разница какая между God, god и devine? Что касается полубога - хоть такой термин действительно и не употреблён, но суть всего НЗ именно такая - Иисус это что-то посередине между ангелами и Богом. Смотрите 1 главу послания к Евреям например.

 Да не вопрос. Только Фома в НЗ один раз называет Христа богом. Из чего видно, что Иоанн в 1:1 говорит о Христе? Христос ведь не бог, а полубог(как бы).



 
Цитировать
Это долгий разговор, но на небытие меня натолкнула книга Иова. 3 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.

 Иисус - не бог-сын, а полубог-сын единородный Бога. Он не создан, а рождён (Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя).

 Про ангелов и яблочки - ну во-первых я понятно немного поприкалывался, а во-вторых - это логика, следующего из того, что в Библии люди (святые) сравниваются  с ангелами. Из этого  я делаю предположение, что и ангелы пали подобно людям.

 А про яблоко это понятно кафолическая выдумка, миф так сказать, ибо это просто игра слов на латыни - malus (яблоко) и malum (зло). В самой Библии понятно не указано, что это был за плод (яблоко, груша, апельсин).

 Понятно. Очередные фантазии и домыслы.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: RaW от 06 Август, 2016, 11:36:26 am
Иисус - не бог-сын, а полубог-сын единородный Бога. Он не создан, а рождён

То есть у бога имеется ещё и биология, как бы странно это не звучало. Ведь отличается же как-то сотворение от рождения?

Значит, имеется также наследственность, изменчивость и проч.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 06 Август, 2016, 18:21:58 pm
Да не вопрос. Только Фома в НЗ один раз называет Христа богом. Из чего видно, что Иоанн в 1:1 говорит о Христе? Христос ведь не бог, а полубог(как бы).

 На этот вопрос Вам и любой православный ответит. Я могу посоветовать тупо прочесть контекст.

Понятно. Очередные фантазии и домыслы.

 Плохо у Вас с пониманием, да.

Склеено 06 Август, 2016, 18:23:15 pm
То есть у бога имеется ещё и биология, как бы странно это не звучало. Ведь отличается же как-то сотворение от рождения?

 Ага, а почему же нет.

Значит, имеется также наследственность, изменчивость и проч.

 Этого не знаю. Я говорю то, что можно сказать на основании изучения религиозных текстов.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: RaW от 07 Август, 2016, 00:35:34 am
Ага, а почему же нет.

Замечательно! Не то, что у муслимов - бог-кастрат :D

Этого не знаю

Но это напрямую следует из биологии! Изменчивость также можно углядеть в Откр 21:5-7; наследственность видится уже в термине "единородный". Для бога также течёт время, хотя и замедленно (2-е Послание Петра 3:8).
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 07 Август, 2016, 07:22:10 am
 
Цитировать
Плохо у Вас с пониманием, да.

 Возможно и плоховато. У меня вообще плоховато с пониманием на хрена вообще верующему нужна религия. Разве нельзя вот так:

 Вы верите в бога?
 Да
 
В какого бога?
 А разве их много? Просто верю в бога

А как он выглядит и где находится?
Понятия не имею

А как вы ему молитесь и как к нему обращаетесь?
А зачем это?

А что вы от него тогда хотите и ждете?
Ничего

А зачем вам тогда вера?
Не зачем. Просто верю

А как же вы живете вообще?
Живу по законам общества и государства где нахожусь и существую.



Склеено 07 Август, 2016, 07:28:44 am
Мне один коллега с С.Кавказа говорил, что религия и вера крайне нужны для данных народностей тк если не будет данных сдерживающих факторов, то будет вообще беспредел. Что здесь можно ответить? Предложить посмотреть на ситуацию в странах ближнего востока, пожалуй. Ну и СССР привести в пример, когда никаких таких проблем не было. А если они и возникали, то присекались на корню. То есть это определяется силой государства.

Склеено 07 Август, 2016, 07:36:13 am

Цитировать
Замечательно! Не то, что у муслимов - бог-кастрат :D

 А вот интересно, как соблюдают свой великий пост мусульмане в СПб? Как раз в это время у нас белые ночи. Ну которые в командировках понятно. А те которые родились и постоянно проживают в СПб?
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Shiva от 07 Август, 2016, 09:34:51 am

Замечательно! Не то, что у муслимов - бог-кастрат :D
Жаль, что в отличие от последних, потомков основателя в христианстве не предусмотрено  иначе мы имели бы возможность попытаться вычленить у них  Y‑хромосомную божественную   ДНК.
Помнится ранее на форуме безгрешность митохондрий уже открывалась... :)
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Roland от 07 Август, 2016, 09:38:28 am
Возможно и плоховато. У меня вообще плоховато с пониманием на хрена вообще верующему нужна религия.

 Ну хотя бы для того, чтобы обезопасить себя от вечных мучений. Или для того, чтобы иметь надежду на нормальную вечную жизнь, а не на эту чепуху.

Разве нельзя вот так:

 Вы верите в бога?
 Да
 
В какого бога?
 А разве их много? Просто верю в бога

А как он выглядит и где находится?
Понятия не имею

А как вы ему молитесь и как к нему обращаетесь?
А зачем это?

А что вы от него тогда хотите и ждете?
Ничего

А зачем вам тогда вера?
Не зачем. Просто верю

А как же вы живете вообще?
Живу по законам общества и государства где нахожусь и существую.

 Это Ваши представления о верующих, но реальность иная.

Мне один коллега с С.Кавказа говорил, что религия и вера крайне нужны для данных народностей тк если не будет данных сдерживающих факторов, то будет вообще беспредел. Что здесь можно ответить? Предложить посмотреть на ситуацию в странах ближнего востока, пожалуй. Ну и СССР привести в пример, когда никаких таких проблем не было. А если они и возникали, то присекались на корню. То есть это определяется силой государства.

 Так проблемы были, но было сильное НКВД КГБ. Да и расплодились то кавказцы в основном после ВОВ. Ислам конечно же сейчас хуже христианства и атеизма, но если брать Аравию, там до ислама вообще песец был: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%B0%D1%85%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%8F

Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Tref от 07 Август, 2016, 10:08:59 am


Цитировать
Ну хотя бы для того, чтобы обезопасить себя от вечных мучений.

 А при чем здесь религия? Будь нормальным человеком и все. Зачем лбом пол вытирать? Или бог настолько тщеславен, что кроме вытиранием лбом пола и его восхваления его больше ничего не интересует?

Цитировать
Или для того, чтобы иметь надежду на нормальную вечную жизнь, а не на эту чепуху.

А что такое "нормальная вечная жизнь"?



 
Цитировать
Это Ваши представления о верующих, но реальность иная.

 У меня как раз о существующих верующих иное представление.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Интересующийся от 07 Август, 2016, 10:13:54 am
Мне один коллега с С.Кавказа говорил, что религия и вера крайне нужны для данных народностей тк если не будет данных сдерживающих факторов, то будет вообще беспредел. Что здесь можно ответить? Предложить посмотреть на ситуацию в странах ближнего востока, пожалуй.

А если предложить вашему коллеге с С. Кавказа посмотреть такие видеосюжеты: https://my.mail.ru/mail/adilet89.89/video/_myvideo/23.html , на которых запечатлены его очень религиозные северокавказские земляки, просящие Аллаха о близкой победе на всей планете и с верой поющие о том что они установят на ней его волю и власть шариата?
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Ми-6 от 04 Февраль, 2018, 14:01:00 pm
Ин. 1:1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог - один из главных стихов приводимых в поддержку учения о Троице.
На самом деле эта глава данного евангелия - одно из лучших опровержений троицы. Если "Слово стало плотью", то бишь Иисусом, то, следовательно, изначально Иисуса-плоти не существовало.

Цитировать
Является ли общепринятый перевод Иоанна 1:1 переводом как таковым, если под переводом подразумевать передачу оригинала точным по смыслу эквивалентом в другом языке? Имеет ли какой-нибудь смысл в русском языке фраза «Слово было у Бога»? Когда в последний раз ваше слово было «у вас»? Мы подозреваем, что наши современные стандартные переводы, хотя и являются правильными в буквальном смысле, позволяют читателю оставаться при своем традиционном мнении, сформированном под влиянием христологии, в которой предвечный Сын обретает человеческую природу. Прописная «С» в «Слове» мгновенно ассоциируется с предсуществующей личностью. А многим читателям (11 миллионов экземпляров по всему миру на многих языках) предлагается перевод Библии Благой Вести (Good News Bible): «Прежде чем возникло все, был Христос у Бога. Он всегда существовал и сам является Богом. Он сотворил все существующее. Нет ничего, что не он создал»... Удивительно, но ни один случай употребления еврейского слова давар (слово), соответствующего греческому эквиваленту логос у Иоанна, не подтверждает идею о том, что «слово, которое было в начале» означает какую-то личность, тем более несотворенную вторую личность Божества, Сына Божьего, равного Единому Богу израильского символа веры. Давар в Ветхом Завете означает «слово», «дело», часто «обещание» или «намерение», но никогда не подразумевает личность. Вездесущая прописная «С» в «Слове» в наших переводах ничем не обоснована. Иоанн не говорил, что предвечное слово было второй отдельной личностью прежде, чем воплотилось в Мессию.
Вероятнее всего, Иоанн пытался сказать, что Божья творческая деятельность, отражающая Его личность, Его слово мудрости, Его замысел были «у Него», подобно тому, как мудрость была «у [пара] Него» в Притчах 8:30 (Септуагинта). В Притчах 8 можно найти замечательные параллели тому, что Иоанн позже говорил об Иисусе. В словах Иисуса есть жизнь (Иоан. 6:63), она же есть и в Мудрости. Мудрость взывает подобно тому, как взывает Иисус (Иоан. 12:44), побуждая людей прислушаться к его учению. Все, что приписывается Мудрости в Притчах, в
других отрывках приписывается Богу (Иов. 12:13-16).
Важно, что Иоанн всегда употребляет предлог пара (с), чтобы отразить близость одной личности к другой (1:39; 4:40; 8:38, и т. д.). Но в этом прологе он выбирает предлог прос (с, у), словно подчеркивая этим, что «слово» не обозначает личность, и тем более Бога. Первый стих Иоанна, кроме того, походит на слова Мудрости в Книге Премудростей Сираховых 24:10: «Прежде века от начала Он произвел меня». Многие свидетельства говорят о том, что еврейские предлоги им и эт, переводимые в русском предлогами «с» и «у», могут описывать отношение между личностью и тем, что находится у нее в сердце или разуме. Вот некоторые интересные примеры употребления еврейских предлогов им и эт в Еврейской Библии:

«Им (с) = в чьем-либо сознании, относится к знанию, памяти или цели»:

Чис. 14:24: «В нем был иной дух» (им; действующий в его разуме).
III Царств 11:11: «Так у тебя делается» (им).
I Пар. 28:12: «И чертеж всего, что было у него на душе» (в уме).
Иов 10:13: «Знаю, что это было у Тебя» («в Твоем сердце», «в Твоем разуме»).
Иов 15:9: «Чего не было бы и у нас» («чего не понимали бы мы»).
Иов 23:10: «Но Он знает путь мой» («путь, который во мне/со мной», им).
Иов. 23:14: «Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому
много у Него» («у Него множество целей»; Септуагинта: «Он пожелает что-либо и исполнит»).
Иов. 27:11: «Что у Вседержителя, не скрою» (Его цели).
Пс. 49:11: «И животные на полях предо Мною» (им, «со Мною»; Я знаю о них, забочусь о них).
Пс. 72:23: «Но я всегда с Тобою» (в Твоих мыслях).
Эт: «видение или слово от Бога находится с пророком или у него»
Быт. 40:14: «Вспомни же меня, когда хорошо тебе будет» (буквально: «Помни обо мне у себя»). (Слово было в разуме у Бога.)
IV Царств 3:12: «Есть у него слово Господне» (ср. Гал. 2:5: «дабы истина благовествования сохранилась у вас»).
Ис. 59:12: «Ибо преступления наши с нами» (известны нам, осознанынами). (Ср. Иоан. 17:5; слава, которую Иисус имел у Бога, была известна Богу, была Его замыслом.)
Иер. 12:3: «Испытываешь сердце мое, каково оно к Тебе» (буквально: «Ты испытал мое сердце у Себя).
Иер. 23:28: «Пророк… у которого Мое слово».
Иер. 27:18: «Если у них есть слово Господне».
Иов 14:5: «Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя» (известно Тебе).
Притч. 2:1: «Сохранишь при себе заповеди мои» (= у себя).
Притч. 11:2: «Со смиренными – мудрость».

Ввиду этого еврейского контекста мы предлагаем такой перевод Иоанна 1:1: «В начале у Бога был Замысел, и Замысел был утвержден как Божье Постановление, и Замысел был полным выражением Божьей воли, и Замысел был воплощен в Человеке, Мессии Иисусе».

(Энтони Баззард, Учение о Троице. Самообман христианства).
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Sorata от 04 Февраль, 2018, 15:03:11 pm
Если "Слово стало плотью", то бишь Иисусом
Просто при переводе надо понимать, что греческому "logos" в принципе нет адекватного перевода в русском языке (как и в других европейских языках, кстати). Точно так же как даосскому понятию "Дао". Слава Дарвину, серьезные китаеведы давно это поняли, и в научных изданиях не переводят "Путь", как в бульварных книжках, а оставляют "Дао" и дают к нему 10 страниц пояснений и толкований со ссылками на богатую китайскую традицию понимания этого термина.
Кстати, и теософы, начиная с Блаватской, это хорошо понимали, и у них везде фигурируют не Слова, а Логосы. Любой нормальный переводчик ев. от Иоанна должен оставлять "Логос" и давать пространный комментарий, начиная с греческой философии, Филона Иудея и заканчивая гностиками.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Ми-6 от 04 Февраль, 2018, 15:52:53 pm
Просто при переводе надо понимать, что греческому "logos" в принципе нет адекватного перевода в русском языке (как и в других европейских языках, кстати). Точно так же как даосскому понятию "Дао". Слава Дарвину, серьезные китаеведы давно это поняли, и в научных изданиях не переводят "Путь", как в бульварных книжках, а оставляют "Дао" и дают к нему 10 страниц пояснений и толкований со ссылками на богатую китайскую традицию понимания этого термина.
Кстати, и теософы, начиная с Блаватской, это хорошо понимали, и у них везде фигурируют не Слова, а Логосы. Любой нормальный переводчик ев. от Иоанна должен оставлять "Логос" и давать пространный комментарий, начиная с греческой философии, Филона Иудея и заканчивая гностиками.
Возможно, некоторые переводчики просто хотели облегчить понимание, иначе у "паствы" возникали бы вопросы по поводу Логоса.

Но ни один нормальный комментатор не увидит в этом месте ни подтверждения тринитаризма, ни подтверждения "предсуществования" Йешуа. Стих 14 очень препятствует последнему.
Название: Re: Иоанна 1:1 и артикль
Отправлено: Sorata от 04 Февраль, 2018, 16:03:24 pm
Возможно, некоторые переводчики просто хотели облегчить понимание, иначе у "паствы" возникали бы вопросы по поводу Логоса.
Да, и, к тому же, научных изданий с комментариями в древности еще не существовало. Поэтому господствовал принцип перевода всех слов, кроме имен собственных.
В данном случае все началось с Иеронима, который в своем переводе на латинский дал "Verbum": in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum. После этого все переводчики на другие европейские языки просто собезьянничали этот прием.
Но ни один нормальный комментатор не увидит в этом месте ни подтверждения тринитаризма
Разумеется. Доктрина тринитаризма возникла позже.