БИБЛЕЙСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА "ДУША": В Ветхом Завете слово "душа" переведено с древнееврейского слова "нефеш", которое в Ветхом Завете встречается 755 раз. "Нефеш" наиболее часто переводится словом "душа", но есть переводы и с другими значениями. "Нефеш" - это слово происходит от корня "нафаш" - глагола, встречающегося в Ветхом Завете всего три раза (Исх. 23:12; 31, 17; 2Цар. 16, 14), и означающего "отдыхать". По-видимому, смысл этого слова связан с его первоначальным значением - "дышать". Определение для слова "нефеш" можно вывести на основании библейского рассказа о сотворении человека (Быт. 2, 7). Там говорится: когда Бог вдохнул в тело сотворенного человека жизнь, только тогда он стал "душою живою". До этого момента души не существовало - она появилась при сотворении Адама. Всякий раз, когда рождается младенец, появляется и душа, представляя собою новую единицу жизни, отличную от других подобных единиц. Новая единица не может перейти в другую или слиться с ней. Она всегда остается сама собой, всегда существует обособленно. Может существовать бесчисленное число личностей, подобных этой единице, но не будет ни одной, во всем идентичной ей. Эта неповторимость индивидуальности жизни выражена в древнееврейском слове "нефеш". Слово "нефеш" относится не только к людям, но и к животным. Слова "да произведет вода пресмыкающихся, душу живую" (Быт. 1, 20) буквально означает: "Да изобилует вода душами жизни", т. е. отдельными живыми созданиями. Поэтому животные как и люди являются одушевленными существами или "душами". Под словом "душа", переведенным с еврейского "нефеш", в разных случаях подразумевается скорее весь человек, чем составная часть его. Поэтому правильнее сказать "эта личность есть душа", чем говорить: "эта личность имеет в себе душу". Об этом ясно сказано в Быт. 2, 7: "И стал человек душою живою". От основного значения слова "нефеш", как отдельного человека, личности, происходит идиоматическое выражение, т. е. образное сочетание, свойственное данному языку - соответствующее личному местоимению. Так, например, выражение "моя душа" соответствует местоимению "я", "мне"; "твоя душа" - местоимению "ты"; "их душа" - местоимению "они" или "их" и т. д. Поскольку каждая новая душа - "нефеш" - представляет собой новую единицу жизни, то это слово часто употребляется как синоним слова "жизнь". Так в английской Библии (перевод времен короля Якова) "нефеш" 119 раз переводится словом "жизнь" и имеются многие случаи, где это слово лучше перевести выражением "жизнь". В большинстве случаев "нефеш" правильнее переводить словами "личность", "человек", "жизнь" или соответствующим личным местоимением. Так выражение "души, которые они имели в Харране" (Быт. 12, 5), фактически означает "людей, которых они имели в Харране". "Истребится душа та из народа Своего" (Лев. 19,
- означает: "Он будет истреблен из среды народа своего". Обращаясь к Новому Завету, мы находим, что слово "душа" переведено с греческого "псюхе", означающего "жизнь", "дыхание" или "душа". В значении "жизнь" слово "псюхе" встречается в Новом Завете 40 раз (Мат. 2, 20; 6, 25; 16, 25), а в значении "душа" или "души" - 58 раз (Мат. 10, 28; 11, 29; 12, 18). В одних случаях оно обозначает просто "люди", "народ" (Деян. 7, 14; 27, 37; 1Петр. 3, 20). В других - приравнивается к личному местоимению (Мат. 12, 18; 2Кор. 12, 15). Иногда оно обозначает душевные переживания (Марк. 14, 34; Лук. 2, 35), аппетит (Откр. 18, 14), разум (Деян. 14, 2; Фил. 1, 27), а иногда - сердце (Ефес. 6, 6). В самом слове "псюхе" нет ничего, что хотя бы отдаленно напоминало сознательную субстанцию, якобы продолжающую существовать после смерти тела. И
во всей Библии нет ни одного случая, где бы это слово употреблялось в подобном значении. Следовательно, писателям Библии такое понятие о душе было совершенно чуждо. Г. В. Робинзон, бывший директор королевского колледжа, в книге "Европейская психология" пишет:
"Нефеш", не всегда правильно переводят словом "душа". В литературе мы встречаем три более или менее определенных значения этого слова. Во-первых, оно обозначает принцип жизни, не касаясь, если можно так сказать, ее физической стороны. Так один из израильских военачальников, которому угрожала смерть, говорит Илии: "Да не будет презрена душа моя и душа (т. е. жизнь) рабов твоих пред очами твоими" (4Цар. 1, 13). В этом случае под словом "нефеш" следует подразумевать не "душу", а "жизнь". Также и в Иер. 38, 16 лучше вместо "душа" поставить слово "жизнь". Остается еще вторая группа примеров, где слово "нефеш" обозначает чисто физическую и можно добавить - физиологическую сторону души, так как у евреев о физиологическом и физическом состоянии понятие одно. Здесь "нефеш" обозначает человеческое создание в широком смысле, как, например, в Иова 16, 4, где сказано: "И Я мог бы также говорить, как вы, если бы душа ваша была на месте души моей". … первоначальный смысл слова "нефеш"- это "дыхание" так же, как и в арабском языке "нафсун" - душа и "нафасун" - дыхание. Впрочем, слово "нефеш" в значении "дыхание" встречается в Ветхом Завете всего один раз (Иов. 41, 19-21). Итак, если мы спросим: "Что такое человек?" и попытаемся ответить на это не в традиционном богословском, а в новом физиологическом смысле, то увидим, что в понятии евреев человек - это единый организм, состоящий из отдельных частей, получивших жизнь и работоспособность от дыхания, которое отдельно от тела не существует. У евреев никогда не было понятия о бесплотной душе.
В соответствии с вышесказанным, на основании Священного Писания душа человека - это не какая-то отдельная независимая часть человека, а весь человек. Кроме того, мы верим, что душа не может существовать отдельно от тела, так как человек - это единое целое.