"Остров Сокровищ" - советский фильм 1937 года.
Не смотря на все обещания новой пролетарской культуры, когда в СССР хотели отдохнуть, отдыхали по-буржуазному. Все или почти все фильмы сталинской эпохи будто сняты в Голливуде. "Волга, Волга", "Девушка с характером" и т.д. - это ведь голливудский шаблон: человек из провинции покоряет столицу. Фильмы о гражданской войне смахивали своей схематичностью и монументализмом на "Рождение нации" Гриффита (1916). А вот экранизация Стивенсона 1937 года - несомненно была оригинально-советской и трактовкой, и исполнением. Наверное, стивенсоновский сюжет никогда не подвергался такой коренной переделке: выдуманное ирландское восстание (сепаратисты - УК РФ статью 280.1, до 5 лет лишения свободы), доктор Ливси - ирландский революционер ("болотный хомяк", "оранжоид-белоленточник", "майданутый укрофашист" - это я перевожу на современный российский политический лексикон, чтоб знали, к чему стремятся возрождающие СССР). Дальше - больше: из мальчика Джима сделали девочку Дженни, влюбили ее в доктора Ливси, и понеслось... Сквайр Трелони (по идее - тоже ирландец, но "отрекшийся от Ирландии - сквернейший человек" (с) Виктор Гюго "Человек, который смеется"), как и положено представителю эксплуататорского класса, зол, жаден, глуп, коварен ("глуп" и "коварен" удивительно могут сочетаться, например в путине - почти каждый день). А капитан Сильвер - "пират и бунтовщик" запомнился всем мальчишкам советского 1937 года своей замечательной песней:
Приятель, смелей разворачивай парус
Ио-хо-хо, веселись как черт!
Одни убиты пулями,
Других убила старость
Ио-хо-хо, все равно- за борт!
В самом конце Трелони переходит на сторону пиратов и становится их вожаком, а революционеры (которым сокровища нужны не для поддержания законности, как генеральному прокурору Российской Федерации, с переводом на зарубежные счета, а для покупки оружия и создания незаконных вооруженных формирований - опять УК РФ) подбирают Сильвера, прощают его и вместе с сокровищами и хорошо лазающей по вантам юной феминисткой Дженни отплывают в Ирландию. Прощение Сильвера неудивительно - Стивенсон первоначально замышлял его в качестве положительного героя, а первый вариант романа назывался "Судовой повар", и Сильвер был главным его героем.
P.S. По причине неправильного перевода Николая Чуковского слово «quartermaster» звучит как «квартирмейстер» (англ. quartiermeister), то есть человек, заведующий продовольствием. На самом деле «quartermaster» это начальник абордажной команды. Стряпать Сильвер научился уже после потери ноги. Правда, в английской военно-морской терминологии квартермейстер означает «рулевой», «штурман», либо «старшина рулевых». На суше на квартирмейстера возлагался ряд других обязанностей, в частности, обеспечение дисциплины в команде. Сомнительно, однако, чтобы Сильвер когда-либо выполнял обязанности штурмана, он признается, что не в состоянии вычислить курс. С другой стороны, в терминологии пиратов квартирмейстер чаще занимался руководством абордажной командой, частично — боцманскими обязанностями и отстаиванием интересов экипажа, и пост был вторым по почёту после капитанского, но навигационные обязанности квартирмейстеру обычно не вменяли.
P.P.S. на образ Джона Сильвера могла повлиять книга «Всеобщая история грабежей и смертоубийств, учинённых самыми знаменитыми пиратами», опубликованная в Лондоне в 1724 году Чарлзом Джонсоном, содержащая рассказы о многих одноногих пиратах, а также историю жизни пирата Натаниэля Норта, который также был сначала корабельным коком, потом квартермастером и главарём разбойников, и также был женат на негритянке. Согласно некоторым исследованиям, о Сильвере есть записи в мемуарах современников.