Автор Тема: О языке и мире  (Прочитано 1908 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Снег Север

  • Гость
О языке и мире
« : 28 Февраль, 2011, 08:31:37 am »
О языке и мире
...Язык — познавательный механизм, система знаков, которая систематизирует и трансформирует информацию. Но также язык является и средством доступа к мыслительным процессам. Как говорил великий Александр Зиновьев, вне языка мышления нет. Поэтому именно в языке фиксируется опыт человечества, его мышление. Но, поскольку язык используется для обозначения классов явлений, а не каждого явления в отдельности, то и классификацию каждый язык осуществляет по-своему. В ходе такой классификации язык сужает универсальное концептуальное пространство, выбирая из него те компоненты, которые в рамках конкретной культуры признаются наиболее существенными.

...Лео Вайсгербер, один из основоположников концепции языковой картины мира считал, что от языковой картины мира, имеющейся в сознании, в принципе никто освободиться не может, но в рамках самой этой картины мы можем позволить себе некоторый «манерв», который и делает нас индивидуальностями. Но эта индивидуальность всегда будет ограничена национальной спецификой языковой картины мира. Вот почему, как и Сепир, Лео Вайсгербер мог сказать, что люди, говорящие на разных языках, живут в разных мирах, а вовсе не в одном и том же мире, на который навешаны лишь разные языковые ярлыки.

...В итоге, язык оказывается наделенным абсолютной и всеобъемлющей властью. Он устанавливает нормы мышления и поведения, руководит становлением логических категорий и целых концепций, проникает во все стороны общественной и индивидуальной жизни человека, определяет формы его культуры, сопутствует человеку на каждом его шагу и ведет его за собой, как слепца. В связи с этим невольно вспоминаются слова Людвига Витгенштейна: "границы моего языка означают границы моего мира".

...Как писал небезызвестный Станислав Лем: "Всё, что может быть использовано как оружие, будет использовано как оружие". Так и случилось. Цитирую отсюда. В начале Второй мировой войны в Тавистоке разрабатывают секретный лингвистический проект в рамках директивы британского правительства о подготовке психологической войны. Объектом проекта были английский язык и народы мира, говорящие на нём. Проект основывался на работах лингвиста Ч.Огдена, который создал упрощенную версию английского языка на основе 850 базовых слов (650 существительных и 200 глаголов), использующую упрощенные правила их употребления. Получился «базовый английский» или сокращенно «Бейсик», принятый в штыки английскими интеллектуалами - авторы нового языка планировали перевод на «бейсик» всей великой английской литературы (дальнейшим развитием проекта стал перевод классической литературы на язык комиксов).

Упрощенный язык ограничивал возможности свободы выражения мысли, создавая «концентрационный лагерь разума», а основные смысловые парадигмы выражались через метафоры. В результате создавалась новая языковая реальность, которую легко было транслировать массам и апеллировать к их чувствам через метафорически-интонационный строй языка. Возникала возможность не просто глобальной идеологической «смирительной рубашки для сознания». Британское министерство информации, которое в годы войны полностью контролировало и цензурировало распространение информации в стране и за рубежом, проводя активные эксперименты с Бейсиком по сети ВВС, которая получила заказ на создание и трансляцию передач на Бейсике на Индию. Одним из активных операторов и творцов этих передач был Д. Оруэлл и его сокурсник по Итону и близкий друг Гай Бёрджесс (сотрудник британской разведки, позднее раскрыт как агент Советского Союза вместе с Кимом Филби. Видимо, не случайно дело Оруэлла в течении 20 лет находилось в Special_Branch)

...Кстати, во время войны во Вьетнаме эксперты из США составляли целые словари (тезаурусы) для обозначения тех или иных явлений и действий, которые производили на читателя нужное впечатление. Некоторые исследователи считают, что тогда был искусственно разработан «субъязык», который получил название вьетлийского (Vietlish, Vietnam English). В соответствии с этим субъязыком с 65-го года военные действия во Вьетнаме стали называться в прессе «программой умиротворения». Это понятие настолько вошло в обиход, что в газетах можно было прочесть такое сообщение: «Одна деревня так упорно сопротивлялась умиротворению, что в конце концов ее пришлось разрушить».

Из официального языка тогда были исключены все слова, вызывающие отрицательные ассоциации: война, наступление, оружие по уничтожению живой силы, а вместо них были введены слова нейтральные: конфликт, операция, устройство. Мертвые зоны, в которых диоксинами была уничтожена растительность, назывались «санитарными кордонами», напалм - «мягким зарядом», самые обычные концлагеря - «стратегическими селениями» и т.д. Были наложены и строго соблюдались табу на использование огромного количества нормальных слов. Президент Американского лингвистического общества Д.Болинджер заявил тогда: «Америка - это первое общество, которое добилось настоящего табу на все неприятное». Кстати, в эту же копилку идёт и недавнее переименовывание в США матери и отца в "родитель №1" и "родитель №2". Сейчас мы смеёмся над этой глупостью, но потом этот новый язык постепенно сформирует иную языковую реальность, которая подготовит почву для коренных изменений в сознании людей.

Человек, конечно же может сопротивляться подобному изъятию слов из его лексикона, когда он чётко осознаёт суть подобной информационной войны. Как в том старом анекдоте, когда малыш с удивлением замечает: "Странно. Жопа есть, а слова такого нет..."   Однако сейчас делать это всё труднее, учитывая современные тенденции в образовании. Мы должны понимать ту простую истину, что наш язык — наше оружие против западного образа жизни и мысли. Язык нас оберегает и подсказывает как нам жить, поскольку он хранитель исконной славянской картины мира, где в центре стоят наши традиционные ценности, которые и делают нас теми, кто мы есть. Как совсем недавно проговорился Сергей Переслегин: "у нас ещё пока есть наш язык, язык "высших каст", с помощью которого мы сможем пересобрать мир заново".

ЗЫ. Интересно было бы узнать мнение об этой статье специалистов, прежде всего - Antediluvian'а
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Antediluvian

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 11 038
  • Репутация: +2/-8
Re: О языке и мире
« Ответ #1 : 28 Февраль, 2011, 12:05:39 pm »
Основной ввыод сделан верно: язык используется против нас как оружие пропагандистской войны, причём успешно. Один сравнительно безобидный пример: у всё большего количества студентов не поворачивается язык назвать И.П. Павлова русским биологом, а Л.Н. Толстого - русским писателем, они теперь российские.
Навязываемые нормы речевого поведения регламентируют и сам процесс мышления. Вот это конкретное размывание "русский - российский" в итоге грозит, ни много, ни мало, утратой национальной самоидентификации со всеми вытекающими последствиями. Как бороться? Везде, где только можно, призывать всех (особенно детей) называть вещи своими именами. Ну и, разумеется, читать как можно больше качественной литературы - как русской, так и иностранной, но особенно русской.

Теперь пару замечаний. Автор перегибает палку в сторону гипотезы Сепира-Уорфа о национальном характере языка. Конечно, любой язык имеет национальную специфику и языковые картины носителей разных языков, естественно, отличаются друг от друга. Но абсолютизация этих отличий - ошибка. Если бы люди, говорящие на разных языках, действительно жили в разных мирах, мы бы просто не понимали, например, чужой литературы и не могли бы совместно решать научные, экономические, политические и другие вопросы. К счастью, мы это можем. Более того, количество "картин мира" не ограничивается лишь национально-языковой и индивидуальной, по сути у каждого человека в голове целая галерея таких картин, и наиболее важные из них (помимо упомянутых) - социально-бытовая и профессиональная. Грубо говоря, в разговоре на профессиональную тему русского сварщика быстрее и проще поймёт китайский коллега, чем русский дизайнер-стилист, который про сварку знает только то, что от неё болят глаза. Впрочем, для вывода это замечание несущественное.

Более существенное замечание - скатывание автора (вольное или невольное) в идеализм  витгенштейновского типа. Язык выступает как некое самодовлеющее начало, при этом совершенно упущено из виду то простое обстоятельство, что творец и носитель языка - это народ, говорящий на этом языке. И язык как средство социального взаимодействия (этот аспект тоже почему-то упущен) всегда отражает то состояние, в котором находится хозяин. Поэтому гнобят нас, разумеется, не одним языком и даже не языком в первую очередь, но и языком в том числе.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Снег Север

  • Гость
Re: О языке и мире
« Ответ #2 : 28 Февраль, 2011, 13:48:14 pm »
Спасибо за интересный анализ!
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »