Автор Тема: Новый перевод библии  (Прочитано 13195 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Roland

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 10 790
  • Репутация: +53/-336
Re: Новый перевод библии
« Ответ #20 : 10 Декабрь, 2013, 10:47:44 am »
Цитата: "Змей Горыныч"
А в чём змей обманул Еву?

 по-видимому в том, что он (по подтексту) обещал им что-то лучшее, а они получили худшее
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Roland

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 10 790
  • Репутация: +53/-336
Re: Новый перевод библии
« Ответ #21 : 10 Декабрь, 2013, 11:01:09 am »
Цитата: "Интересующийся"
А в каком переводе Библии минимум человеческих учений, какие переводчики переводили её не в интересах тех, которые "заказывали музыку", а стараясь быть максимально объективными, поступая "не как человекоугодники, а открывая истину"?

 Ну тут собственно надо смотреть на первоисточники, и со строго научных позиций светской библеистики.

Цитата: "Pantheist"
Я слыхал что-то про перевод Библейского общества. Это межконфессиональная организация.


 Он видимо получше, но какого-то однозначного перевода вообще быть не может.По-хорошему надо давать информацию по всем разночтениям.Т.е. например если переводится ВЗ, то надо бы знать по-хорошему, что сказано в первоисточниках Септуагинты и Масоры, в Кумранских рукописях.
« Последнее редактирование: 10 Декабрь, 2013, 11:13:20 am от Roland »

Оффлайн Max_542

  • Заслуженный Афтар
  • ******
  • Сообщений: 5 748
  • Репутация: +0/-1
Re: Новый перевод библии
« Ответ #22 : 10 Декабрь, 2013, 11:06:55 am »
Цитата: "Интересующийся"
А в каком переводе Библии минимум человеческих учений, какие переводчики переводили её не в интересах тех, которые "заказывали музыку", а стараясь быть максимально объективными, поступая "не как человекоугодники, а открывая истину"?
Таковых в природе нет!
Сколь планету не копыть!  :(
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
Если вам дали хорошее образование, это ещё не значит, что вы его получили.

Оффлайн Облезлый кот

  • Модератор
  • Афтар
  • *********
  • Сообщений: 943
  • Репутация: +5/-0
Re: Новый перевод библии
« Ответ #23 : 10 Декабрь, 2013, 14:03:58 pm »
Цитата: "Интересующийся"
А в каком переводе Библии минимум человеческих учений, какие переводчики переводили её не в интересах тех, которые "заказывали музыку", а стараясь быть максимально объективными, поступая "не как человекоугодники, а открывая истину"?

Если под "открывая истину" понимать стремление понять, что нам хотели сказать авторы текста, то лучше всего читать стандартные научные комментарии: Word Biblical Commentary, Berit Olam, Old Testament Library, Anchor Biblical, и другие. На русском, к сожалению, аналогичного ничего нет.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Интересующийся

  • Афтар, пиши исчё!
  • *****
  • Сообщений: 3 263
  • Репутация: +33/-13
Re: Новый перевод библии
« Ответ #24 : 10 Декабрь, 2013, 16:28:41 pm »
Под "открывая истину" (это слова из 2Кор.4:2) я имею в виду доходчиво объясняя - на понятном стремящимся понять языке и снисходя к уровню их образованности, подготовленности к тому, чтобы уразуметь. Ибо ныне зачастую сами христианские проповедники и учителя-богословы не понимают той фени, на которой они ботают; не разумеют того, что они говорят слушающим. Спрашивал, бывало, у некоторых из них, что такое "чресла", "рамена", "ложесна", "ланиты", "чертоги", "дресва", "седи", влагалища неветшающие" и другие специфические слова, которые они (или их боссы) произносили во время проповеди - чего только не услышал в ответ ..... . Чего же стоят те дипломы богословия, если ни сами учёные богословы, ни их ученики не могут объяснить даже и самих азов этого самого ихнего богословия, даже и значения тех слов, из которых составляют свои заумные речи, не могут истолковать, на живой современный язык перевести?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Roland

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 10 790
  • Репутация: +53/-336
Re: Новый перевод библии
« Ответ #25 : 10 Декабрь, 2013, 17:32:19 pm »
Цитата: "Интересующийся"
Под "открывая истину" (это слова из 2Кор.4:2) я имею в виду доходчиво объясняя - на понятном стремящимся понять языке и снисходя к уровню их образованности, подготовленности к тому, чтобы уразуметь.

 Так а если сам текст (цитата) требует определённого уровня образованности, то что поделаешь? Только поднимать уровень.Хотя вообще, мне кажется, стыдно человеку из 21 века не уразуметь что-то в толковании первобытного текста.Проблема в том, чтобы найти верное толкование (это да,  многое утеряно),а не понять его, уже готовое.

Цитата: "Интересующийся"
Ибо ныне зачастую сами христианские проповедники и учителя-богословы не понимают той фени, на которой они ботают; не разумеют того, что они говорят слушающим. Спрашивал, бывало, у некоторых из них, что такое "чресла", "рамена", "ложесна", "ланиты", "чертоги", "дресва", "седи", влагалища неветшающие" и другие специфические слова, которые они (или их боссы) произносили во время проповеди - чего только не услышал в ответ ..... .

 Проще "спросить интернет"-всё это очень легко гуглится. Переводчики Синодального перевода просто не захотели менять ряд слов на церковно-славянском.Чресла-бёдра и поясница, рамена-плечи, ложесна - матка, утроба, ланиты-щёки, чертоги есть чертоги.Ну и толковая Библия Лопухина на многое может пролить свет, хотя, когда дело касается теологических моментов, лучше быть по осторожнее.
  Влагалища не ветшающие, т. е. такие хранилища небесных сокровищ, которые никогда не изнашиваются и из которых ничто не просыплется.

 http://www.bible.in.ua/underl/Lop/

Цитата: "Интересующийся"
Чего же стоят те дипломы богословия, если ни сами учёные богословы, ни их ученики не могут объяснить даже и самих азов этого самого ихнего богословия, даже и значения тех слов, из которых составляют свои заумные речи, не могут истолковать, на живой современный язык перевести?

 поищите кого поумнее-таких в интернете печатают в общем
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Интересующийся

  • Афтар, пиши исчё!
  • *****
  • Сообщений: 3 263
  • Репутация: +33/-13
Re: Новый перевод библии
« Ответ #26 : 10 Декабрь, 2013, 18:49:55 pm »
Ну тут собственно надо смотреть на первоисточники, и со строго научных позиций светской библеистики.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Чтобы смотреть на первоисточники, мне надо, во первых, иметь доступ к самим этим первоисточникам (или их точным копиям). А во вторых, понимать ту письменность, на которой что-то кому-то излагали авторы первоисточников. Иначе ж можно, как говорится, смотреть в книгу, а видеть фигу.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Так а если сам текст (цитата) требует определённого уровня образованности, то что поделаешь? Только поднимать уровень."
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Чтобы поднимать уровень образованности, надо ж иметь более образованного учителя, который согласился бы заниматься с желающими и был бы способен доходчиво объяснять каждому, учитывая уровень его образованности.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
"мне кажется, стыдно человеку из 21 века не уразуметь что-то в толковании первобытного текста.Проблема в том, чтобы найти верное толкование (это да,  многое утеряно),а не понять его, уже готовое."
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Получается, что большинству живущих ныне людей должно быть стыдно, что они не знают тех древних письменностей, на которых писались какие-то первобытные тексты и, следовательно, не могут понимать того, что писали древние люди? Надеяться же на то готовое, что современные переводчики истолковали, полагаться на то, что всё, написанное ими есть правильные трактовки, тоже не стоит, ибо, как Вы пишете, найти среди них верное толкование - пробема?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Проще "спросить интернет"-всё это очень легко гуглится. Переводчики Синодального перевода просто не захотели менять ряд слов на церковно-славянском.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А с какой же целью современные проповедники и учителя на синодальном языке грузят, так что большинство, наученных ими, не понимают того, что слышали и запомнили, или вызубрили, читая спецлитературу? Интернет ведь сравнительно недавно появился и большинство русскоязычных верующих не знают, как им пользоваться и не имеют необходимой аппаратуры.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 "поищите кого поумнее-таких в интернете печатают в общем"
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
А кого Вы можете порекомендовать? Кому из печатающихся в интернете, на Ваш взгляд, можно верить, а то ведь знаете, что в этой сети сейчас столько умных толковников развелось, каждый на свой лад (или по заказу своих боссов) трактующих, что и всей жизни не хватит, чтобы хотябы бегло ознакомиться со всем тем, что предлагается в сетях.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Roland

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 10 790
  • Репутация: +53/-336
Re: Новый перевод библии
« Ответ #27 : 10 Декабрь, 2013, 21:25:39 pm »
Цитата: "Интересующийся"
Чтобы смотреть на первоисточники, мне надо, во первых, иметь доступ к самим этим первоисточникам (или их точным копиям). А во вторых, понимать ту письменность, на которой что-то кому-то излагали авторы первоисточников. Иначе ж можно, как говорится, смотреть в книгу, а видеть фигу.

 Многие  рукописи оцифрованы и доступны.Для непонимающих письменность есть информация от понимающих письменность.Можно узнать, какие расхождения есть в разных первоисточниках, в чём они заключаются, и т.д..

Цитата: "Интересующийся"
Чтобы поднимать уровень образованности, надо ж иметь более образованного учителя, который согласился бы заниматься с желающими и был бы способен доходчиво объяснять каждому, учитывая уровень его образованности.

 доходчиво объяснять-это просто давать больше информации
почитайте статьи с сайта, "Библейские сказания" и "Сказания евангелистов" Зенона Косидовского.


Цитата: "Интересующийся"
Получается, что большинству живущих ныне людей должно быть стыдно, что они не знают тех древних письменностей, на которых писались какие-то первобытные тексты и, следовательно, не могут понимать того, что писали древние люди?

 Дело не в письменности-есть же переводы.Стыдно не понимать те вещи, о которых пишут библейские авторы.Например - что же такое железные колесницы? что такое выпас овец? что такое варение похлёбки из чечевицы?

Цитата: "Интересующийся"
Надеяться же на то готовое, что современные переводчики истолковали, полагаться на то, что всё, написанное ими есть правильные трактовки, тоже не стоит, ибо, как Вы пишете, найти среди них верное толкование - пробема?

 я указал 2 причины-это как и влияние теологии и прочей коньюктуры на переводчиков, так и просто наличие  разных вариантов в первоисточниках
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Интересующийся

  • Афтар, пиши исчё!
  • *****
  • Сообщений: 3 263
  • Репутация: +33/-13
Re: Новый перевод библии
« Ответ #28 : 10 Декабрь, 2013, 23:32:57 pm »
Многие рукописи оцифрованы и доступны.Для непонимающих письменность есть информация от понимающих письменность.Можно узнать, какие расхождения есть в разных первоисточниках, в чём они заключаются, и т.д.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Да, ныне всё это, благодаря научно-техническому прогрессу, можно узнать; сейчас об этом в интернете море противоречивой информации имеется и нередко виртуальные войны между понимающими ведутся, с взаимными любезностями в стиле "да вы неуки и дебилы, ваши высеры ....." - "сами вы дураки ....".
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
доходчиво объяснять-это просто давать больше информации
почитайте статьи с сайта, "Библейские сказания" и "Сказания евангелистов" Зенона Косидовского.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Ну так давая много информации можно ж и не объяснить, а напротив - охмурить, как говорил О. Бендер (ввести в заблуждение - по библейски); много лжи, неверной информации наговорить (написать); наврать три короба, что многие проповедники и учителя ныне и делают, преуспевая в этом прибыльном для себя деле.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Дело не в письменности-есть же переводы.Стыдно не понимать те вещи, о которых пишут библейские авторы.Например - что же такое железные колесницы? что такое выпас овец? что такое варение похлёбки из чечевицы?
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Да, ныне есть много различных авторских переводов, иногда явно противоречащих один другому. А что стыдного в том, что многие не понимают прямого смысла некоторых слов, например "выпас овец", ибо всю жизнь прожили в городе и овец только на картинках видели? Когда же просили у просвещающих их учителей, чтобы те поведали, что это за горчичное дерево такое, о котором они рассказывали, что оно больше всех деревьев, растущих в саду, или о тех странных бронебегемотах, левиафанах, зайцах с нераздвоенными копытами, крылатых херувимах, леших и прочих ночных привиденияй и невиданных зверях, о которых пишут библейские авторы, рассказали подробнее, то те такую пургу несли .... Тут уж, как говорится, у кого богаче фантазия - тот и авторитетный учёный, подобный тому учёному Коту, о котором Пушкин в известной русскому народу поэме писал.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
я указал 2 причины-это как и влияние теологии и прочей коньюктуры на переводчиков, так и просто наличие разных вариантов в первоисточниках
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Т.е. из-за этих причин особо доверять этой информации не стоит, а просто иметь её в виду, как версии - ибо не исключено, что и имеющиеся первоисточники в чьих-то интересах писались и их авторы иногда умышленно что-то искажали, что-то кому-то приписывали? Как, например, сейчас и совершенно противоположные версии происходящего в городе Киеве излагаются - в зависимости от того, на кого работают или кому симпатизируют корреспонденты и прочие информаторы, аналитики, комментаторы?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Roland

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 10 790
  • Репутация: +53/-336
Re: Новый перевод библии
« Ответ #29 : 11 Декабрь, 2013, 06:40:10 am »
Цитата: "Интересующийся"
А с какой же целью современные проповедники и учителя на синодальном языке грузят, так что большинство, наученных ими, не понимают того, что слышали и запомнили, или вызубрили, читая спецлитературу?

 Синодальный перевод-это русский.На церковно-славянском Вы хотели сказать. Тому есть несколько причин, но главная видимо в том, что сама организация эта такая-РПЦ МП, что ей присуще наводить тень на плетень. Плюс тот "магизм", о котором говорил Лев Толстой.
 По разуму конечно богослужение, Библия и всё такое прочее должны вестись на современном понятном людям языке.


Цитата: "Интересующийся"
Интернет ведь сравнительно недавно появился и большинство русскоязычных верующих не знают, как им пользоваться и не имеют необходимой аппаратуры.

ну если учесть, что большинство верующих-это женщины за 55 лет (+старички), то может быть что-то подобно и можно сказать
вообще же картина иная:
  По данным опроса, проведенного Левада-Центр в конце октября 2013 года, 59% россиян в возрасте 18 лет и старше пользуются интернетом ежедневно или несколько раз в неделю.

Цитата: "Интересующийся"
А кого Вы можете порекомендовать? Кому из печатающихся в интернете, на Ваш взгляд, можно верить, а то ведь знаете, что в этой сети сейчас столько умных толковников развелось, каждый на свой лад (или по заказу своих боссов) трактующих, что и всей жизни не хватит, чтобы хотябы бегло ознакомиться со всем тем, что предлагается в сетях.

 в данном случае речь шла про поиск в интернете информации, для начала почитайте Косидовского, Дулумана http://ateism.ru/duluman/ind_athe.htm
 но думать надо самому и к любой информации относиться критически
Если Вас интересует Библия, то её просто и читайте, перечитывайте.Всё равно главное-это знание библейского текста.остальное-приложится...
Только я не пойму-Вам зачем это надо? Вам интересна просто научная библеистика, или Вы хотите разобраться, является ли Библия "словом божьим" или нет?
 Что это за убеждения такие-и пр.?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »