Если необходимо, то и закажут конкретные переводы, конкретных печатных материалов или электронных носителей. Есть возможность самим переводить, вот и переводят.
На практике так не делают. Предполагается, что учёный (особенно естественник) будет читать напрямую тексты статей, без перевода, напрямую открыв файл. И более того, ПИСАТЬ научные статьи на английском языке, причём не переводя, а также напрямую. И на нём же общаться с рецензентами. Невозможность написать английскую статью для современного учёного-естественника - это профнепригодность. И это хорошо: меньше зоопарка из национальных языков (а то бывает находишь среди старых статей и французский, и польский, и японский, и даже украинский) - быстрее идёт обмен данными. Была же когда-то у учёных латынь, а сейчас - английский вот.
А на китайском, если речь идёт о, например, археологических раскопках в КНР? Тамошняя АН КНР отнюдь не горит желанием всё переводить на английский.
Если человек на этом профессионально специализируется - то да, будет учить китайский. Аналогично как, скажем, химик-органику, активно работающий по какой-то причине с источниками середины XX века, может быть полезно учить, скажем, немецкий.
Голову не пора лечить? Почитайте того же Плутарха или Светония, как они относились к педерастии Алесаедра, Цезаря или Калигулы? Они что, тоже поклонники Яхве?
Только ли из-за педерастии или вообще из-за их образа жизни и моральных качеств вообще? Кстати, в древние времена много всего было, включая рабовладение. Но сейчас же уже XXI век. И желание уничтожать или сажать ЛГБТ, которые своими предпочтениями никому особо не мешают - это антигуманизм как раз и иррационализм по типу "бей жидов". А Вы ж вроде за гуманизм яро, и даже чуть ли не отождествляете атеизм с гуманизмом (чего формально не требуется).