Тяжелый вопрос. Оба термина, встречающиеся в Чис. 31:41 имеют сильную неоднозначность. Слово
מכס переведенное как "дань", встречается только в этой главе и больше нигде в Ветхом Завете. На аккадском miksu - это часть урожая, которая собрана в качестве налога, поэтому принятое значение этого слова - дань, хотя в отличие от аккадского, древнееврейское מכס встречается только в культовом контексте.
Со словом תרומה (в синодальном переводе - возношение) еще сложнее. В иудейской традиции считается, что это ритуал, состоящий из волнообразных движений, которые совершает жрец с объектами, которые посредством этого ритуала переходят из гражданское сферы в культовую. Подобный ритуал, но с другим характером движений, называется תנופה. Современные ученые (J. Milgrom) считают, что תרומה - это не ритуал, а понятие для обозначения смены владельца при дарении.