А как Вы открыли эти ссылки сейчас интересно? У меня они не открываются.
У меня они тоже сейчас не открываются, но я помню, что когда я их просматривал, то не нашел там ответов на то, о чём я здесь спрашивал.
Там высказано вот что:
Новым этот вариант перевода был лет 150 назад. В серии International Critical Commentary, изданной в конце 19 века, Henry Smith пишет "There has been some controversy over this verse, the question being whether David tortured his captives, or whether he put them at hard labour."
Почти все современные комментаторы предпочитают чтение в смысле рабочей силы по нескольким причинам. Во первых, שם ב в масоретском тексте можно понять на основе 1 Цар 8:11 - ושם לו במרכבו - приставит к своей колеснице. Во-вторых, מלבן - это, скорее, форма для изготовления кирпичей, а не печь. По данным археологии, в Палестине кирпичи не обжигали вплоть до греческого периода.
http://ateism.ru/forum/index.php?topic=2357.msg285639#msg285639
Во первых, я очень сомневаюсь в том, что Облезлый кот спрашивал мнение всех современных ему комментаторов древнееврейских рукописей, прежде чем заявить о предпочтениях почти всех. Во вторых, у многих людей есть обычай доверять и беспрекословно повиноваться авторитетам и если какой-то авторитетный комментатор заявил как это надо понимать, то вслед за ним ему поддакивают и многие другие, а уж зависящие от него так и подавно. В третьих, то что Вы процитировали никак не даёт ответ на мой вопрос как же поступил Давид с теми моавитянами, которых он отмерил веревкою на умерщвление и отделил их от тех, которых решил оставить в живых, а также с теми амаликитянами, гирзеянами и прочими племенами, на которые он нападал и грабил. В четвертых, в перечне тех орудий казни, которые святой Давид использовал для умерщвления аммонитян, кроме обжигательных печей в синодальном переводе упоминаются также пилы, железные молотилки, железные топоры, В пятых, в печах обжигались не только кирпичи, а и керамическая посуда, и известняк, и металлосодержащие руды. В шестых, рассказ о великих и чудных делах святого Давида в землях аммонитян завершается словами
"И возвратился после того Давид и весь народ в Иерусалим." А разгромленные аммонитяне, значит, остались покорно работать там, куда их поставили?
Вы обладаете достаточной компетенцией, чтобы спорить с Облезлым котом, который очень сильно разбирается в вопросах ВЗ библеистики, Вы знаете древнееврейский?
Я не знаю древнееврейский. Вряд ли сейчас кто-то может его знать точно, специалисты по его изучению могут только высказывать более или менее достоверные догадки о современном значении древнееврейских слов и словооборотов. Но я не против побеседовать на эту тему и с Облезлым котом.
Важность то какая. Так ведь не смог великий православный пророк Серёжа спасти авторитет Синодального перевода: http://ateism.ru/forum/index.php?topic=22198.0
А что, разве авторитету современного Синодального перевода что-то угрожает? Вроде ж этот вариант перевода как издавался, так и ныне издаётся и распространяется миллионными тиражами книг и наиболее распространен в русскоязычном инете; им пользуется большинство русскоязычных христиан, а если где-то какая-то "моська" заявляет что этот вариант не очень хорош, то что до того священному синоду или тем христианам, которые приучены беспрекословно верить всему, что впаривают им старшие братья?
не летописям, а переводу текста летописей
А какому конкретно переводу текста летописей соответствует предложенный как более правильный по сравнению с синодальным?