любой нарратив в Библии
всегда содержит назидание и дает повод задуматься.
Такими видят библейские тексты теологи - их задача - выискивать назидания, подходящие для современной им морали. Однако создатель текста скорее всего сильно бы удивился, узнав, что его произведение стало источником моральных истин.
Это ваше личное мнение.
Какие есть основания считать ваше мнение истиной?
Вы считаете, что Пятикнижие довольно поздний труд.
И вы поддерживаете гипотезу нескольких источников. Верно?
По вашему, кто именно, элохист, или яхвист
сочиняли текст, свободный от назиданий и моральных уроков?
И зачем им это было надо?
Мне видится такая возможность. Язык змеи - это осязательный орган, при движении змея часто касается языком близлежащих предметов для получения информации об их температуре, плотности и, возможно, вкусе. На древнееврейском это движение имело название "лизать землю", см. Мих. 7:17 - "будете лизать землю, как змея". Одако, "лизать землю" и "простираться ниц" - это знаки подчинения, принятые на ближнем востоке, см. Пс. 71:9 ("твои враги будут лизать землю") и Ис. 49:23 ("Будут они простираться перед тобой на земле, у ног твоих пыль лизать"). Обратите внимание - послелний стих - точная параллель проклятию змея.
Очевидно, речь идет о том, что змея в результате проклятия будет в подчинении у остальных животных - действительно, она простирается перед ними ниц и лижет землю у их ног. Божественное проклятие исполнилось.
Это интересные параллельные тексты. И хорошая версия.
Мне она нравится больше, чем та, о которой я говорил раньше.
И я уже хочу с вами согласиться.
Однако, тут надо еще подумать.
Может быть, надо показать, что выражение "лижет землю"
о змеях использовалось где-то помимо библейских книг?
Чтобы исключить версию, что это выражение
в других книгах Библии появилось благодаря книге Бытие.
Другое слабое место вашей версии вы подчеркнули:
Интересный вопрос - почему автор не использует для змея принятые термины "простираться ниц" и "лизать землю", а заменяет из синонимами "есть землю" и "ходить на брюхе". Видимо, это литературный прием, который помогает слушателю отвлечься от идиоматического значения общепринятых выражений для лучего понимания этиологического смысла рассказа.
Пожалуй, это пока выглядит не убедительно
- списывать на литературные приемы.
Возможно, существует лучшее объяснение.
А так, в целом, интересно. Бог произнес проклятие - оно исполнилось.
Продолжаю мыслить с теологических позиций, хоть вам это и не нравится.
Змей унизил Еву, теперь Бог унижает Змея.
Дальше уже пророчество. Змей возненавидит Еву.
Тогда Ева унизит Змея. Или даже уничтожит. [/list]
Вроде бы, все логично. И в этом есть моральный урок.
Только надо еще подумать, верно ли, что с точки зрения
евреев, змеи были унижены и наказаны?
В качестве наглядной иллюстрации унижения они подходили.
Но неужели евреи считали, что
змеи страдают от унижения,
осознают его? Не думаю. Тогда в чем же наказание змей?
уникальном Змее,
который, почему-то, умел разговаривать?[/list]
На эту мысль наталкивает выражение "семя жены".
Его не получается понимать буквально.
Видимо, здесь не так все просто.
Используется ли где-то подобное выражение еще?
Кстати, есть ли какие-то лингвистические причины
предпочесть в
Быт.3:1 "хитрый" "нагому"?