Автор Тема: Приколы Библии  (Прочитано 55360 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн Glazkov

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 266
  • Репутация: +0/-0
Приколы Библии
« : 13 Февраль, 2013, 10:32:47 am »
Тема открыта для публикования интересных (прикольных) мест найденных в Библии. На всякий случай уточню, не противоречий или там "кажущихся противоречий", не богословских вопросов и моральных принципов, а просто интересных вещей. Например меня повеселил стих «злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски» в книге пророка Исаии.
 (Книга пророка Исаии, глава 24 стих 16.)
16 От края земли мы слышим песнь: «Слава Праведному!» И сказал я: беда мне, беда мне! увы мне! злодеи злодействуют, и злодействуют злодеи злодейски.

мне без разницы каким образом получилась такая тавтология, мне достаточно того что она есть.

Или, например, знаменитое описание четырех всадников Апокалипсиса в Откровении Святого Апостола Иоанна Богослова. Глава 6 стих 1-8 где у каждого всадника конь своего цвета.

(Откровение Святого Апостола Иоанна Богослова, глава 6, стихи 1-8)
….5 И когда Он снял третью печать, я слышал третье животное, говорящее: иди и смотри. Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем всадник, имеющий меру в руке своей. Откр 5:9

8 И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем всадник, которому имя «смерть»; и ад следовал за ним; и дана ему власть над четвертою частью земли — умерщвлять мечом и голодом, и мором и зверями земными. Иез 14:21
 
При описании цвета четвертого коня, переводчики покривили душой и дали ему цвет - «бледный». Странный цвет конечно, не серый, не светло коричневый, не бледно розовый, а просто бледный . Но еще страннее, то что на самом деле этот конь должен был быть вообще ЗЕЛЕНЫМ. Как это показывает подстрочный перевод с греческого

 Не могу рисунок вставить, так что смотрите подстрочный перевод с греческого сами


И даже не зеленоватым, не зеленовато -желтым, как это любят трактовать священники, а именно зеленым. Так переводят эти символы греко-русские словари.
Да и само Писание неоднократно используя греческое слово χλωρός  в других стихах, также подразумевает слово «зеленый». Используя это слово для передачи зеленого цвета травы
Вот сам стих
(Евангелие от Марка, глава 6 стих 39)
39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.

и его подстрочный перевод с греческого

 
вот другой стих
(Откровение Святого Апостола Иоанна Богослова, глава 8, стихи 7)
7 Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью, и пали на землю; и третья часть дерев сгорела, и вся трава зеленая сгорела.

И  его подстрочный перевод
 

Как видим это одно и то же слово, но переводчики постеснялись сделать лошадь зеленой и написали что она бледная.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
"Хочется верить! Заметки на полях БИБЛИИ." Часть 3. http://glazkov.in.ua/

Оффлайн Anonymous

  • Оратор форума
  • ********
  • Сообщений: 13 672
  • Репутация: +1/-4
Re: Приколы Библии
« Ответ #1 : 13 Февраль, 2013, 18:53:44 pm »
Интересно

Цитировать
И даже не зеленоватым, не зеленовато -желтым, как это любят трактовать священники, а именно зеленым. Так переводят эти символы греко-русские словари.
Да и само Писание неоднократно используя греческое слово χλωρός в других стихах, также подразумевает слово «зеленый». Используя это слово для передачи зеленого цвета травы

Действительно хлорос на греческом зеленый (вспомним хлорофилл), но вот на латыни, хлор как раз бесцветный (газ хлор)
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Вопрошающий

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 914
  • Репутация: +11/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #2 : 13 Февраль, 2013, 19:34:30 pm »
Glazkov
Цитировать
Но еще страннее, то что на самом деле этот конь должен был быть вообще ЗЕЛЕНЫМ.
Не обязательно зелёным. Вот значения χλωρός в словаре Дворецкого:

Зеленый
изжелта-зеленый, желтоватый
зеленовато-бледный или изжелта-бледный
наводящий бледность
светлый, блестящий
свежий
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
Уточните значение слов, и вы избавите человечество от половины заблуждений (Рене Декарт)

Оффлайн alla

  • Афтар, пиши исчё!
  • *****
  • Сообщений: 3 604
  • Репутация: +4/-2
Re: Приколы Библии
« Ответ #3 : 13 Февраль, 2013, 21:14:55 pm »
Мне однажды приснился сон. В этом сне я увидела своего умершего отца. И кстати, была очень интересная беседа. Но я не об этом хочу сказать. Отец был одет в длинное (белое?) одеяние. Но я заметила, что оно не было ярко белым, а блеклым или я бы могла сказать бледным. И кожа отца была ни белой, ни серой, а именно какой-то бледной/блеклой. Может, такой цвет увидел и Пророк/Апостол Иоанн?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
УКРАИНА, ДЕРЖИСЬ!
СЛАВА КИМ ЧЕН ПУТ ИНУ!

Оффлайн didim

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 451
  • Репутация: +0/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #4 : 14 Февраль, 2013, 17:34:27 pm »
Значить лошадь таки не зеленая... Жаль
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн ernst

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 336
  • Репутация: +0/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #5 : 14 Февраль, 2013, 20:19:34 pm »
можно ли считать приколом одно из заявлений пред-ля КПРФ Зюганова. что моральный кодекс строителя коммунизма ничем не отличается от Нагорной Проповеди?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Glazkov

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 266
  • Репутация: +0/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #6 : 14 Февраль, 2013, 22:07:17 pm »
Цитата: "Вопрошающий"
Glazkov
Не обязательно зелёным. Вот значения χλωρός в словаре Дворецкого:

Зеленый
изжелта-зеленый, желтоватый
зеленовато-бледный или изжелта-бледный
наводящий бледность
светлый, блестящий
свежий

Да уж, вариантов больше чем в английском. Причем по Дворецкому конь может быть как свежим, светлым, так и желтоватым. Благодать для переводчиков. В одном месте интерпретировали как зеленая трава, а в другом как бледный конь. Да ладно, мать его так этого коня. Вот каким боком переводчики умудрились голубиный клюв как РОТ перевести не представляю. Все таки ж не слово в слово переводили а подбирали по контексту (как мы видим из ситуации с зеленовато-бледным конем)

 (Бытие. Глава 8  стихи 11)
11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
"Хочется верить! Заметки на полях БИБЛИИ." Часть 3. http://glazkov.in.ua/

Оффлайн Облезлый кот

  • Moderator
  • Афтар
  • *****
  • Сообщений: 943
  • Репутация: +5/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #7 : 16 Февраль, 2013, 10:20:16 am »
Цитата: "Glazkov"
(Бытие. Глава 8  стихи 11)
11 Голубь возвратился к нему в вечернее время, и вот, свежий масличный лист во рту у него, и Ной узнал, что вода сошла с земли.

А уста ослицы в Чис. 22:28 Вас не удивляют?
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

Оффлайн Glazkov

  • Афтар
  • ***
  • Сообщений: 266
  • Репутация: +0/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #8 : 17 Февраль, 2013, 09:08:28 am »
Да нет, как то рот ослицы, губы ослицы, уста  опять же воспринимаются спокойно. А рот голубя веселит. Вот такая вот избирательная фантазия.
:-)

Еще большая фантазия пробуждается когда я представляю перекликающихся леших с привидениями
:-))
(Книга пророка Исаии, глава 34 стих 14)
14 И звери пустыни будут встречаться с дикими кошками, и лешие будут перекликаться один с другим; там будет отдыхать ночное привидение] и находить себе покой.
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »
"Хочется верить! Заметки на полях БИБЛИИ." Часть 3. http://glazkov.in.ua/

Оффлайн Облезлый кот

  • Moderator
  • Афтар
  • *****
  • Сообщений: 943
  • Репутация: +5/-0
Re: Приколы Библии
« Ответ #9 : 17 Февраль, 2013, 10:51:28 am »
Цитата: "Glazkov"
Да нет, как то рот ослицы, губы ослицы, уста  опять же воспринимаются спокойно. А рот голубя веселит. Вот такая вот избирательная фантазия.
Тогда давайте все вместе на Чеховым посмеемся. Он тоже, глупый, не знал, что у птицы нет рта.
Цитировать
Положительности нет в этой птице, — говорит любитель, засматривая чижу в рот и считая перья в его хвосте.
http://feb-web.ru/feb/chekhov/texts/sp0 ... 2-245-.htm
« Последнее редактирование: 01 Январь, 1970, 00:00:00 am от Guest »

 

.