Вы считаете что это имеет решающее значение в этом вопросе? Вообще-то есть куча других обстоятельств, и в первую очередь - лингвистические.
Вы были не в курсе, что вожди израильские вовсе не все местные племена вырезали?
Судей 2
1.И пришел Ангел Господень из Галгала в Бохим и сказал: Я вывел вас из Египта и ввел вас в землю, о которой клялся отцам вашим - [дать вам], и сказал Я: не нарушу завета Моего с вами вовек;
2. и вы не вступайте в союз с жителями земли сей; жертвенники их разрушьте'. Но вы не послушали гласа Моего. Что вы это сделали?
3. И потому говорю Я: не изгоню их от вас, и будут они вам петлею, и боги их будут для вас сетью.
Вы привели всего лишь 2 случая про Давида.
А Вы считаете, что нет? Если Вам двух примеров мало, могу привести и больше. Во времена же завоевания "земли обетованной" полчищами под командованием Моисея и позднее Иисуса Навина они, как повествуется в Библии о тех временах, "предавали заклятию" все города и веси, на которые нападали, никого из аборигенов не оставляли в живых ни в населенных пунктах, ни за их пределами. Если каких-то из коренных жителей и недорезали, так только потому, что ещё не успели дотянуться до них их длинные руки. И что это за "куча других обстоятельств" и чего это вдруг лишь в последние годы некоторые лингвисты стали толковать некоторые древние тексты не так, как переводчики, работавшие над этими же текстами до них?
А вы тему вообще читаете, или нет? Я уже говорил, что по этому вопросу надо читать
вот эти темы, если точнее, то сообщения в них Облезлого кота:
viewtopic.php?p=204093
viewtopic.php?t=2357
Я это просматривал, главная теза в этих сообщениях: "Исторические переводы (к которым относится перевод Лютера) делались людьми веруюшими, которые стремились к гармонизации текста, чтобы Паралипоменон не противоречили книге Царств. Поэтому традиционно стих в книге Царств переводили так, чтобы он соответствовал стиху из книги Паралипоменон. Современные (критические) переводы такой гармонизацией не занимаются, и переводят так, как написано. Поэтому современный немецкий перевод книги Царств говорит, что Давид заставил пленников работать, а более старый перевод говорит, что казнил", но это не очень то и убедительное заявление, просто высказывание, что некоторые немецкие переводчики, якобы, лучше других разобрались и в древних текстах, и в истории их написания и, наконец, сделали правильный, а не искаженный перевод. Кроме того, в сообщениях Облезлого кота какраз упоминается случай, когда Саул был отвержен от владычества над страной только потому, что не убил, а взял в плен царя амаликитян и не весь их домашний скот поубивал на месте, а лучшее пригнал, чтобы принести в жертву Богу. За это Бог на него разозлился и нашел ему замену на троне - Давида, который был и царем, и пророком и старательно убивал и иноплеменников, и всех "врагов народа" которые могли помешать ему крепко утверждаться на троне и верно служить Богу, завоевывая для избранных новые территории, разграбливая соседние государства и накапливая золотишко и прочие ценности для самых избранных, - для строительства божьего дома и изготовления всех прибамбасов для служения ему. Кстати, в Конституции божьего народа написано, как он должен поступать с теми городами, жители которых не хотели добровольно становиться его рабами:
"Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир. Если он согласится на мир с тобою и отворит тебе ворота, то весь народ, который найдется в нем, будет платить тебе дань и служить тебе. Если же он не согласится на мир с тобою и будет вести с тобою войну, то осади его и когда Господь, Бог твой, предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча. Только жен и детей и скот и все, что в городе, всю добычу его возьми себе и пользуйся добычею врагов твоих, которых предал тебе Господь, Бог твой." С чего ж это вдруг святой божий человек Давид в расцвете своего могущества стал бы нарушать божьи указания по разграблению и истреблению неверных, а не наоборот, старался выполнить и перевыполнить, как это он делал ещё вначале своей карьеры, когда убил не 100, а 200 филистимлян?
А какие основания есть считать обратное - Синодальный перевод и ему подобная ненаучная поепень? Вы до сих пор не начали задумываться о таком вопросе, что является первоначальным библейским текстом, каков его действительный (а не выдуманный богословский) смысл, каков правильный перевод? Ну так чего с больной головы на здоровую перекладываете? Если вы разбираетесь в этих вопросах не так хорошо, как другие, то это вовсе не повод навешивать саркастические эпитеты вроде "шерлок", у светских исследователей Библии то как раз всё основано на фактах, а не на фантазиях, как у ваших "шерлоков" из различных патриархатов и деноминаций.
А что является первоначальным библейским текстом, каков его действительный (а не выдуманный богословский) смысл, каков из переводов правильный и почему факт, что именно этот источник - первоначальный текст, написанный лично Давидом, Даниилом, Михеем, Матфеем, Иоанном, Павлом и др.; почему факт, что именно этот, а не какой-то другой перевод их рукописей - правильный? И если для Вас "Шерлок" - это саркастический эпитет и Вам не нравится, что я Вас так назвал, то, может, впредь называть Вас доктором?
Ваши сомнения напрасны, потому что таких случаев история знает полно.Пилы, а тем более молотилки-это вообще не оружие.А топорами работать тоже можно вполне заставить, вон в книге Иисуса Навина (гл. 9) написано про жителей Гаваона, которые служили евреям дровосеками и водоносами "до сего дня".
Римляне гладиаторам вообще боевые мечи выдавали, а не хозяйственные топоры,с которыми против мечей и пращ со стрелами не попрёшь.
Приведенные вами примеры из истории не сравнимы с той ситуацией, которая была при завоевании Давидом аммонитян. Жители Гаваона добровольно сдались евреям в плен и их было сравнительно немного, а аммонитяне сопротивлялись завоевателям. Гладиаторов тоже была не армия, они тренировались и дрались под пристальным надзором превосходящего количества других воинов и вряд ли выдали бы боевые мечи тем из них, которые подозревались в том, что могут использовать это оружие против своих господ. А в сравнении с хозяйственными топорами мечи не столь уж и превосходнейшее оружие.